==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ།
ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་མ་ར་ཧོ་མ་བིདྷི་ཀ་རྨ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ལ་བརྟན་པར་གནས་ཤིང༌། བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་ལ་དབང་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ལ་མཁས་པ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དེས། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་གང་དག་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ཏེ་མི་དགེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཉམ་ང་བའི་གནས་ནས་འདོན་ཅིང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་བརྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་འོས་སོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས། བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ། སེམས་ཅན་ཚེ་འདས་པ་དེའི་མིང་དང་སྔགས་སུ་སྦེལ་ཞིང༌། འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་ཚང་བའམ། བྱེ་བའི་ཚད་དུ་བཟླས་ན་ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། ས་སྔོན་དུ་སྦྱངས་པའི་གཉུག་མ་འམ། ལྷ་ཁང་ངམ། མཆོད་རྟེན་ནམ། གང་གི་ལྷས་སམ། ཆུ་འགྲམ་མམ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལམ། དེར་ནི་སའི་ཆོ་ག་
ཕྱེ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་མ་རྙེད་ན། སའི་ཕྱོགས་བརྟགས་པར་སའི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་གཅིག་ལ་ཁྲུ་དྲུག་པ་གྲུ་བཞི་འཕང་དུ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་བྱས་པའི་དབུས་སུ། མེ་ཐབ་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཁྲུ་བཞི་པ་ཟླུམ་པོ། ཟབས་སུ་ཁྲུ་དོ་པ་གཅིག་བྱ་སྟེ། མུ་རན་འཕང་དང་ཞེང་སོར་བརྒྱད་པ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། ལྕི་བས་སྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱས། ས་དཀར་པོས་བསྐུ་ཞིང་དྲིས་བྱུགས། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ཐོགས་པ་ཞིག་གིས། ཐབ་ཁུང་གི་ནང་རེ་མིག་དགུ་རུ་གདབ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ས་བཅད། ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་གདབ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་ཆད་བྱ།

【汉语翻译】
遣除一切恶趣的施食仪轨次第。
贡噶宁波。
遣除一切恶趣的施食仪轨次第。
贡噶宁波。
印度语：萨瓦 杜尔嘎地 巴瑞修达那 玛ra 霍玛 维地 卡玛 扎玛。
藏语：遣除一切恶趣的施食仪轨次第。 顶礼薄伽梵如来应供正等觉，遣除一切恶趣光荣王。 凡是安住于誓言，如法获得上师和至尊的灌顶，精通密咒续部和仪轨的差别，勤于成办自他利益者，以慈悲心，为了将已故众生从不善业成熟而感受三恶趣痛苦的境地中解脱出来，并安置于天界的安乐，应当修持出自遣除恶趣之法的施食仪轨。 然后瑜伽士，在如法加持的宝瓶中，加入已故众生的名字和咒语，念诵十万、百万，或者千万遍，则将转生于天界。 这是前行念诵的仪轨。 之后是土地仪轨：在先前已净治的净地，或者寺庙，或者佛塔，或者任何神灵的住所，或者水边，或者花园，则不需要进行土地仪轨。 如果没有找到这样的地方，则应按照仪轨观察土地方位，进行土地仪轨。 在一个坛城上，做一个六肘的方形，高度一肘，中央做一个周长四肘的圆形火炉，深度两肘。 周围用八指宽的圆形泥土围墙环绕。 用粘土仔细涂抹平整。 用白土涂抹，并涂上香。 然后，用一根墨线，在火炉内画出九个格子。 之后是金刚墙的界限。 在火炉外画一个十六辐的轮。 在那之外画出缺角。

【英语翻译】
The Order of the Ritual of Offering for the Deceased, Which Completely Purifies All Bad Destinies.
Kunga Nyingpo.
The Order of the Ritual of Offering for the Deceased, Which Completely Purifies All Bad Destinies.
Kunga Nyingpo.
In Indian language: Sarva Durgati Parishodhana Mara Homa Vidhi Karma Krama.
In Tibetan language: The Order of the Ritual of Offering for the Deceased, Which Completely Purifies All Bad Destinies. Homage to the Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha, the Glorious King Who Completely Purifies All Bad Destinies. Whoever abides steadfastly in the vows, has properly received empowerment from the lama and the venerable one, is skilled in the tantras of secret mantra and the distinctions of rituals, and is diligent in accomplishing the benefit of self and others, with a mind of loving-kindness and compassion, in order to liberate sentient beings who have died from the state of experiencing the suffering of the three bad destinies due to the maturation of non-virtuous deeds, and to place them in the bliss of the heavens, it is appropriate to perform the ritual of offering for the deceased that arises from the practice of purifying bad destinies. Then, the yogi, in a vase that has been properly blessed, adds the name and mantra of the deceased sentient being, and if recited ten thousand, one hundred thousand, or ten million times, they will be born in the realm of the gods. This is the ritual of preliminary recitation. Then, the ritual of the earth is to be performed: In a pure place that has been previously purified, or a temple, or a stupa, or the abode of any deity, or a riverside, or a garden, there is no need to perform the ritual of the earth.
If such a place is not found, then the direction of the earth should be examined and the ritual of the earth should be performed according to the scriptures. On one side of the mandala, make a square of six cubits, one cubit high, and in the center make a circular fire pit of four cubits in circumference, two cubits deep. Surround it with a circular mud wall eight fingers wide and high. Carefully plaster it with clay. Smear it with white earth and apply fragrance. Then, with a marked thread, draw nine grids inside the fire pit. Then, the boundary of the vajra fence. Outside the fire pit, draw a wheel with sixteen spokes. Outside of that, draw notches.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣམ་བུ་གཉིས་བྱ། དེ་ནས་སྒོ་བྱང་ནས་ཚོན་འབྲས་ཁ་དོག་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བ། ཚོན་ཕྱོགས་དང་མདུན་དུ་སྣོད་གཙང་མ་དྲིས་བསྒོས་པ་བསོགས་ལ། དེ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་ས་ཚོན་བསམས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་བཀུག་ལ་བསྟིམས་ལ་ཚོན་ཕྱེ་སྣ་ལྔས་བྲི་བ་ནི། མེ་ཐབ་ཀྱི་རེ་མིག་གི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དགོད། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་བྱད་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །མུ་རན་རྡོ་རྗེ་རྐྱང་པ་རྩེ་ལྔ་བས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ། ཤར་གྱི་རྩིབས་བཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། མདའ་དང༌། མགུ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་དགོད། ལྷོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། སོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་དགོད། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། དུང་རྣམས་དགོད། བྱང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁ་བཞི་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་རྣམས་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཤར་ལྷོར། སྨིན་མ་འདེགས་པའི་ཚུལ་དང༌། སྤོས་མེ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མེ་ཏོག །ནུབ་བྱང་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གླུ་དང་མར་མེ། བྱང་ཤར་དུ་གར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། བྱུག་སྤོས་རྣམ་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་
སྣམ་བུ་དང་པོ་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་དང་ཟླ་བ། ཤར་ལྷོར་མེ་ཐབ། ལྷོར་དབྱུག་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རལ་གྲི་།ནུབ་ཏུ་ཞགས་པ་དང༌། བུམ་པ་དང་ཉི་མ། ནུབ་བྱང་དུ་བ་དན། བྱང་དུ་བེ་ཅོན། བྱང་ཤར་དུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་སྣམ་བུ་གཉིས་པ་ལ། མིང་ངམ། བརྡ་འམ། ཐིག་ལེར་བྱས་ནས་དགོད་པ་ནི། ཤར་གྱི་སྣམ་བུ་ལ། པ་བ་སངས་དང༌། མིག་དམར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་དུ། སྨིན་དྲུག་སྣར་མ། མགོ་ལག །ནབ་སོ། རྒྱལ། སྐག་རྣམས་དགོད་དོ། །ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་རིམ་བཞིན་དུ། ཕུར་བུ་དང། ཉི་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། མཆུ། གྲེ། དབོ། མེ་བཞི། ནག་པ། ས་རི། ས་ག་རྣམས་དགོད་དོ། །ནུབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་རིམ་བཞིན་དུ། ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་དུ། ལྷ་མཚམས། སྣྲོན། སྣུབས། ཆུ་སྟོད། ཆུ་སྨད། གྲོ་བཞིན། བྱི་བཞིན་རྣམས་དགོད་དོ། །བྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ

【汉语翻译】
在那之外做两块布。然后从门牌上把颜料磨好。在颜料旁边和前面堆积干净的、用香水浸泡过的容器。观想那非可见之物，从五字中生出的地色。把智慧的颜料请来，混合，用五种颜料粉来画：在火炉的格子的中央画一个八辐轮。东边画金刚杵，南边画珍宝，西边画莲花，北边画杂色金刚杵，按顺序画。周围环绕着五个尖端的单金刚杵。在那外层的十六辐轮。东边的四个辐条上，画金刚杵、铁钩、箭和指示方向的人。南边的四个辐条上，画珍宝、太阳轮、如意宝幢和骨骼念珠。西边的四个辐条上，画金刚莲花、宝剑、轮和海螺。北边的四个辐条上，画四面金刚杵、金刚铠甲、金刚獠牙和金刚握拳。在那外层的角隅的东南方，画扬眉之相和香。西南方画珍宝串和花。西北方画悦耳的歌声和灯。东北方画跳舞的姿态和涂香。在那外层的
第一块布上，东边画金刚杵和月亮，东南画火炉，南边画杖，西南画宝剑，西边画绳索、瓶子和太阳，西北画旗幡，北边画棍棒，东北画三叉戟。在那外层的第二块布上，或者写上名字，或者画上符号，或者画上圆点。在东边的布上，在木星和火星之间，依次画昴星团、毕宿、参宿、觜宿、井宿、鬼宿、柳宿。在南边的布上，在水星和太阳之间，依次画星、张、翼、轸、角、亢、氐。在西边的布上，在月亮和罗睺之间，依次画奎宿、娄宿、胃宿、昴宿、毕宿、觜宿、参宿。在北边的布上

【英语翻译】
Outside of that, make two cloths. Then grind the pigments well from the doorplate. Accumulate clean containers soaked in perfume next to and in front of the pigments. Visualize the earth color arising from the five letters from that invisible thing. Invite the wisdom pigments, mix them, and draw with five kinds of pigment powders: In the center of the stove's grid, draw an eight-spoked wheel. In the east, draw a vajra; in the south, a jewel; in the west, a lotus; in the north, a variegated vajra, in that order. Surround it with single five-pointed vajras. On the outer layer, a sixteen-spoked wheel. On the four spokes of the east, draw a vajra, a hook, an arrow, and someone pointing the way. On the four spokes of the south, draw a precious jewel, a sun mandala, a wish-fulfilling jewel banner, and a rosary of bones. On the four spokes of the west, draw a vajra lotus, a sword, a wheel, and a conch shell. On the four spokes of the north, draw a four-faced vajra, vajra armor, vajra fangs, and a vajra clenched fist. On the outer layer, in the southeast corner, draw the gesture of raising eyebrows and incense. In the southwest, draw a string of jewels and a flower. In the northwest, draw pleasing song and a lamp. In the northeast, draw the characteristics of dancing and perfumed incense. On the outer layer,
On the first cloth, in the east, draw a vajra scepter and the moon; in the southeast, a stove; in the south, a staff; in the southwest, a sword; in the west, a lasso, a vase, and the sun; in the northwest, a banner; in the north, a club; in the northeast, a trident. On the outer layer, on the second cloth, either write names, or draw symbols, or draw dots. On the eastern cloth, between Jupiter and Mars, draw in order the Pleiades, Aldebaran, Orion, Prajapati, Rohini, Ashlesha, Magha. On the southern cloth, between Mercury and the Sun, draw in order Purva Phalguni, Uttara Phalguni, Hasta, Chitra, Swati, Vishakha, Anuradha. On the western cloth, between the Moon and Rahu, draw in order Mula, Purva Ashadha, Uttara Ashadha, Shravana, Dhanishta, Shatabhisha, Purva Bhadrapada. On the northern cloth

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། གཟའ་ལག་དང༌། སྤེན་པའི་བར་དུ། རིམ་བཞིན་དུ། མོན་གྲུ་།མོན་གྲེ་།ཁྲུམས་སྟོད། ཁྲུམས་སྨད། ནམ་གྲུ་།ཐ་སྐར། བྲ་ཉེ་རྣམས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ། སྒོ་བཞིའི་ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོར་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཐེམ་སྐས་བཞིའི་ཕྲེང་བ་དང༌། ལྔ་ལྡི་དང༌། དོ་ཤལ་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རྔ་མ་དང༌། སེང་གེ་དང༌། བན་གླང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས། བུམ་པའམ་བྱ་ཆུས་བཀང་བ། རིན་པོ་ཆེའམ། ས་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ། རྩ་བ་མི་གང་པ། གསུས་པ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱད་བ། བྲྀ་ཧ་སྟི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། ཧ་ས་དང༌། དཎྜོཏྤ་ལ་དང༌། ཤྭེ་ཏ་པར་ཛི་ཏ་སྟེ་སྨན་རྣམས་དང༌། ནས་དང་གྲོ་དང༌། ཏིལ་དང་མ་ཤ་སྟེ། འབྲུ་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱུ་རུ་དང༌། གསེར་དང༌། དུང་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། པདྨ་རཱ་ག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དང༌། མགུལ་ཆིངས་དང༌། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། ལྔ་ཡན་ཆད་དགོད་པ་དང༌། ལྷ་བཤོས་སྣོད་གཙང་
མ་བཀང་བ་བརྒྱད་དམ། བཅུ་དྲུག་སྙེད་ཀྱི་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། བྱུག་བ་དང༌། བདུག་པ་དང༌། མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བླ་རེ་དང༌། གདུགས་དང༌། བ་དན་དང། འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའམ་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་བཀྲམ་ཞིང་ཀུ་ཤས་བསྐོར། མཆོད་ཡོན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱས་པ་ཆ་གཉིས་ཀྱང་བཤམ་མོ། །གཞན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་མར་ཁུ་དང༌། འོ་མ་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། འབྲས་ཆན་དང༌། འབྲས་ཡོས་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། ཡམ་ཤིང༌། ཤིང་འོ་མ་ཅན་དང༌། དྲི་ཞིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་སོར་བརྒྱད་དམ། སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བར་དང༌། བུད་ཤིང་འོ་མ་ཅན་སྐམ་པོ་ཟླུམ་པ་རྣམས་དང༌། ག་པུར་དང༌། གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་དག་གིས་བསྐུས་ཤིང་བྱུགས་པ་རྣམས་བསག་གོ །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསོག་གོ །བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། སྲེག་རྫས་ཀུན་ལ་ངན་སོང་སྤྱོད་བའི་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡང་ན་རྫས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས

【汉语翻译】
在星宿和土星之间，依次画上：蒙古船、蒙古小屋、上部边界、下部边界、船、尾星、草丛。在其外层的布上，四个门的方向，东边画铁钩，南边画绳索，西边画铁链，北边画握拳。此外，坛城的装饰，画上四层阶梯的连环，五瓣花，项链，连环，铃铛，尾巴，狮子，牦牛等来装饰。这样画完火供的坛城后，装满水或香水的瓶子，用宝石或泥土做的瓶子，根部完整，腹部大，颈部长，嘴巴倾斜。布里哈斯蒂，坎达卡日，哈萨，丹多乌帕拉，什韦塔帕日塔，这些药材，还有青稞和大麦，芝麻和绿豆，所有谷物，珊瑚，黄金，海螺，珍珠，红宝石，所有宝石，项链，瓶子的盖子等，按照经典制作，放置五个以上。装满干净容器的供品，八个或十六个，各种食物、饮料，花，涂香，熏香，灯等供品，花环，胜幢，幡，伞，旗帜，飘带等装饰。坛城的边缘撒上花瓣，用吉祥草围绕。丰盛的供养朵玛也摆放两份。此外，火供的用具，酥油，牛奶，芝麻，芥末，米饭，炒米，杜尔瓦草，杨树，有乳汁的树木，用香味制成的八指或二十四指长的木柴，干燥的圆形有乳汁的木柴，樟脑，藏红花等香味涂抹的物品都收集起来。这样收集供品的用具。自己化为本尊瑜伽，对坛城的用具，用一切事业金刚手降魔杵，用金刚顶的咒语加持。对所有焚烧物念诵成百上千的地狱行咒语加持，或者用各自物品的咒语。

【英语翻译】
Between the constellations and Saturn, draw in order: Mongolian boat, Mongolian hut, upper border, lower border, boat, tail star, grass. On the outer layer of cloth, in the direction of the four doors, draw an iron hook in the east, a rope in the south, an iron chain in the west, and a clenched fist in the north. In addition, the decoration of the mandala, draw a chain of four steps, five-petaled flowers, necklaces, chains, bells, tails, lions, yaks, etc. to decorate. After drawing the fire offering mandala in this way, fill the vase with water or perfume, a vase made of gemstones or earth, with complete roots, large belly, long neck, and slanted mouth. Brihasti, Kandakari, Hasa, Dandotpala, Shvetaparjita, these medicinal herbs, as well as barley and wheat, sesame and mung beans, all grains, coral, gold, conch, pearl, ruby, all gemstones, necklaces, vase lids, etc., are made according to the scriptures, and five or more are placed. Offerings filled in clean containers, eight or sixteen, various foods, drinks, flowers, anointing oil, incense, lamps, etc., garlands, victory banners, streamers, umbrellas, flags, ribbons, etc. The edge of the mandala is sprinkled with petals and surrounded by kusha grass. Two abundant offering tormas are also arranged. In addition, the fire offering utensils, ghee, milk, sesame, mustard, rice, fried rice, durva grass, poplar, milky trees, firewood made of fragrance eight or twenty-four fingers long, dry round milky firewood, camphor, saffron, and other fragrant items are all collected. In this way, collect the offering utensils. Transform yourself into the deity yoga, and for the mandala utensils, use the Vajrapani who performs all actions, and bless them with the mantra of Vajratop. Recite hundreds of thousands of hell-going mantras to bless all burnt offerings, or with the mantras of the respective items.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའམ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ལུས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པས་བསྲུང་བར་བསམ་པ་ནི། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས་བསྲུང༌། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དང༌། ཞགས་པས་བསྲུང༌། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱིས་བསྲུང༌། ལྷོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་བསྲུང༌། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་བསྲུང༌། མཚམས་བཞིར་འཇིགས་བྱེད་སྤྱན་གྱིས་བསྲུང༌། འོག་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བསྲུང༌། སྟེང་པཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བྱ། བཛྲ་ཀརྨས་རྡོ་རྗེ་ལྔ་པའི་བ་བྱ། ཕུར་བུས་སྔ་ནས་གནས་པ་བསྐྲད། ཕྱིས་
འོད་མི་ནུས་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུར་གདབ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཨཱ་ལས་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བས་འཕགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང༌། བདག་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པའི་སྟོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འགྲོ་བ་སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྔོས་ནས། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་ཆགས་བྱང་ཞིང༌། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་གཏང༌། དེ་ནས་སྔགས་མཁན་གཞན་ཞིག་ཡོད་ན། བུམ་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཤི་བའི་མིང་སྤེལ་ཞིང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཅི་མང་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །གཞན་མེད་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བུམ་པ་གཅིག་ལ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བུད་ཤིང་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་བརྩིག་པ་ནི། ཤིང་དྲང་ཞིང་དྲི་དང་ལྡན་ན་ལེགས། དྲི་མེད་ཀྱང་ཤིང་དྲང་ཞིང་རིང་བའི་གདུང༌། ཀ་བ་བཞི་ཐབ་ཀྱི་ཟུར་བཞི་རུ་བཙུགས་པའི་སྟེང་དུ། གཉིས་བཞག་ལ་སྔས་བྱ། ཕྱི་མ་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱམ་ཐེམ་པར་དགོད། དེ་ནས་སྟེང་དུ་རྩིབས་བརྩིགས་ལ། སྟེང་ཁང་སུམ་རིམ་བྱས་ལ། མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བརྩིགས། ཕྲག་ནོན་དང༌། སྟེང་ནོན་རོ་བཞག་ལ་བརྩིག་པར་བྱའོ།། །།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ། ཤི་བའི་ལུས་ལ་གནས་པ་དང༌། ཁོག་བསྲུངས་ལ་སོགས་པའི

【汉语翻译】
加持。然后，所有事业，或由圣者不动尊驱除障碍并设结界。然后，自己作本尊进行灌顶，以及身体守护等，从自己的心间念诵咒语。观想各方的障碍化为忿怒尊的身相进行守护：上方由金刚怖畏金刚守护，东方由金刚顶髻和索套守护，西方由金刚幢守护，南方由金刚尖端守护，北方由金刚黑色者守护，四隅由怖畏金刚眼守护，下方由金刚夜叉守护。上方由（藏文：པཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦）字化为金刚墙。金刚业造五股金刚墙。用金刚橛驱除先前居住者，之后使其光芒无法照射，安插于十方。然后，观想自己心间由各种金刚（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）字所成。用金刚钩召请圣众，以四印安住，并如法供养供水等供品。然后，如法加持朵玛，向具誓者供养朵玛，念诵“以此名者之障碍清净，祈请助我努力成办众生之利益”。然后，为普天下众生供养朵玛，念诵“以此名者之宿债清净，愿成为福德之聚”，然后布施。然后，如果有其他咒师，则在宝瓶中加入五部心咒和死者之名，稍微念诵。然后，尽可能多地念诵净除恶趣的咒语。如果没有其他人，则自己对着一个宝瓶，尽力念诵净除恶趣的咒语。然后，用净除恶趣的咒语加持木柴后堆砌，木柴直且有香味则好。即使没有香味，木柴也要直且长。将四根柱子立于火炉的四个角上，上面放两根木柴作为枕头，再在后面的两根木柴上放置横木。然后在上面堆砌木条，做成三层楼，堆砌成佛塔的形状。将肩压和上压的尸体放置并堆砌。

【英语翻译】
Bless. Then, all activities, or the noble Achala dispels obstacles and sets boundaries. Then, making oneself the deity, performing empowerment, and body protection, etc., reciting the mantra from one's own heart. Thinking that the obstacles in each direction are transformed into the form of wrathful deities for protection: Above, protected by Vajrabhairava. In the east, protected by Vajratopīṣa and the lasso. In the west, protected by Vajradhvaja. In the south, protected by Vajrāgra. In the north, protected by Vajrakṛṣṇa. In the four corners, protected by the eyes of Bhairava. Below, protected by Vajrayakṣa. Above, from (Tibetan: པཾ།, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vam, Literal Chinese meaning: Bang) a vajra fence is made. Vajrakarma makes a five-pronged vajra fence. The kīla dispels those who were there before. Afterwards, making the light unable to shine, it is placed in the ten directions. Then, thinking of various vajras (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Ah) in one's own heart. With the vajra hook, the noble ones are invited. They are seated with the four mudrās, and offerings such as water are offered properly. Then, after properly blessing the torma, offering the torma to those with vows, reciting, "May the obscurations of this name be purified, and may you help me strive for the benefit of beings." Then, dedicating the torma to all beings in general, reciting, "May the karmic debts of this name be purified, and may it become a collection of merit," and then giving it away. Then, if there is another mantra practitioner, the essence of the five families and the name of the deceased are added to the vase, and recited a little. Then, as many times as possible, the mantra for purifying the lower realms should be recited. If there is no one else, then one should recite the mantra for purifying the lower realms as much as possible into one vase. Then, after consecrating the firewood with the mantra for purifying the lower realms, it is piled up. It is good if the wood is straight and fragrant. Even if it is not fragrant, the wood should be straight and long. Four pillars are erected at the four corners of the hearth, and two pieces of wood are placed on top as pillows. Then, a crossbeam is placed on top of the latter two pieces of wood. Then, planks are piled on top, making a three-story building, piled up in the shape of a stupa. The shoulder press and the upper press are placed on top of the corpse and piled up.
Then, making oneself the yoga of the deity, residing in the body of the deceased, and protecting the abdomen, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་བི་དྲ་བ། སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲ་ཎ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཚེ་འདས་པ་དེ་གང་ན་གནས་ཀྱང་རུང་སྟེ། རང་དབང་མེད་པར་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་
གྱིས་བཀུག་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ་གིས་རོ་ལ་གཤེགས་པ་གཞུག །ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་གྱིས་བསྡམས། གྷཎྚི་ཧོཿ། སེམས་མ་འཁྲུགས་པར་དགའ་བར་བྱ། དེ་ནས་རོ་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། སྔོན་དུ་བཟླས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་།བཀྲུས་པ་དང་ཀུན་གཞིའི་ལས་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་གངས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དག་པར་བསམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དྲིས་བྱུག །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་རས་དཀར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་དཀྲི། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་པས་བདུག །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་རོ་ལ་གདགས་སོ། །དེ་ནི་རོ་ལ་སྔགས་གདགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། གུར་ཀུམ་བཟང་པོས་བྲི་བ་ནི། ཨོཾ་བྲི་ཏ་བྲི་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གདགས་སོ། །ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨཱ་པ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ངག་སྟེ་མགྲིན་པའི་ལྕེ་རྩར་གདགས་སོ། །ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡིད་དེ་སྙིང་གར་གདགས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མི་དགེ་བ་བཅུའི་བག་ཆགས་དག་པར་དམིགས་སོ། །ད་ནི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གདགས་ཏེ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་པ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། ཀུན་རིག་གི་སྟེ་དབུ་ལའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྠ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྟེ་མཛོད་སྤུ་ལའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ས་ཏྭེ་བྷྱ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ། རིན་ཆེན་ཏོག་གི་སྟེ་རྣ་བ་གཡས་པ་ལའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྟེ་རྣ་བ་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཨ། མེ་ཏོག་ཆེ་རྒྱས་ཀྱི་སྟེ་མགོ་བོའི་གཙུག་ཕུད་ལའོ། །ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་རཱ་ཛཱ་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ། སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོདྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་རིག་པ་སྟེ་དཔུ

【汉语翻译】
遣除障碍的驱魔方法：持金刚杵，念诵“那摩班杂萨埵格热达阿那拉嘎玛哈班杂格热达。扎瓦扎瓦。贝扎瓦贝扎瓦。萨瓦阿巴亚。纳夏亚纳夏亚。哈拉哈拉。扎那那吽啪。”念诵并驱除。然后，以铁钩手印，念诵“嗡 班杂 昂古夏 切给摩 杂。”这样念诵，无论亡者身在何处，都要观想其不由自主地被持铁钩者勾来。以“嗡 班杂 巴夏 吽”将尸体安放好。以“嗡 班杂 斯坡扎 旺”捆绑。铃 吼！不要惊慌，要高兴。然后，以净化恶道的咒语加持尸体，并用之前念诵过的宝瓶水清洗。清洗后，观想阿赖耶识的业和烦恼的习气，如雪山般堆积，得以净化。然后念诵咒语并涂抹香。然后用咒语加持过的白色布料，保持完整地包裹。用咒语加持过的熏香熏。也用花环装饰尸体。这是对尸体施咒并加持，用上好的藏红花书写：嗡 贝扎 贝扎 萨瓦 阿瓦ra纳 尼 吽 啪。放置在身体的头顶。嗡 扎扎 扎扎 萨瓦 阿瓦ra纳 尼 吽 啪。放置在语，即喉咙的舌根处。嗡 钦扎 钦扎 萨瓦 阿瓦ra纳 尼 吽 啪。放置在意的部位，即心脏处，观想身语意三门的不善业的习气得以净化。现在在十八个部位放置：嗡 效达尼 效达尼 萨瓦 阿巴亚 贝效达尼 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 贝效提 贝效提。一切遍知，即头部。嗡 效达尼 效达亚 萨瓦 阿巴亚 贝效达尼 斯塔 吽 啪。净化恶道，即眉间。嗡 效达尼 效达尼 萨瓦 阿巴亚 萨埵贝 吽 扎。珍宝顶饰，即右耳。嗡 效达尼 效达亚 萨瓦 阿巴亚 贝效达尼 舍。释迦牟尼，即左耳。嗡 效达尼 效达亚 萨瓦 阿巴亚 扎扎 阿。大花，即头顶的顶髻。那摩 巴嘎瓦德 萨瓦 杜尔嘎德 巴热效达那 惹杂亚。 达塔嘎塔亚 阿尔哈德。 萨米雅桑布达亚。 达雅塔。 嗡 效达尼 效达尼 萨瓦 巴邦 贝效达尼。 效提 贝效提 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 贝效达尼 梭哈。根本智慧，即肩

【英语翻译】
The method of dispelling obstacles that interrupt: Holding a vajra, recite "Namo Vajra Sattva Krodha Anarka Maha Vajra Krodha. Drava Drava. Vidrava Vidrava. Sarva Apaya. Nashaya Nashaya. Hara Hara. Pranana Hum Phat." Recite and dispel. Then, with the iron hook mudra, recite "Om Vajra Ankusha Che-ge-mo Jah." By reciting this, no matter where the deceased is, visualize them being involuntarily hooked by the one with the iron hook. With "Om Vajra Pasha Hum," place the corpse properly. With "Om Vajra Sphota Vam," bind it. Ghanta Hoh! Do not be disturbed, be joyful. Then, consecrate the corpse with the mantra for purifying the lower realms, and wash it with the water from the vase that was previously recited over. After washing, visualize that the karma of the alaya consciousness and the habitual tendencies of afflictions, accumulated like a mountain of snow, are purified. Then recite the mantra and apply incense. Then wrap the corpse with a white cloth that has been consecrated with a mantra, keeping it intact. Fumigate with incense that has been consecrated with a mantra. Also adorn the corpse with garlands of flowers. This is to consecrate and bless the corpse with mantras, and to write with excellent saffron: Om Brita Brita Sarva Avarana Ni Hum Phat. Place it on the crown of the body. Om Trata Trata Sarva Avarana Ni Hum Phat. Place it on the speech, that is, at the root of the tongue in the throat. Om Chindha Chindha Sarva Avarana Ni Hum Phat. Place it on the mind, that is, at the heart, and visualize that the habitual tendencies of the ten non-virtuous actions of body, speech, and mind are purified. Now place it on the eighteen places: Om Shodhani Shodhani Sarva Apaya Vishodhani Sarva Karma Avarana Vishuddhe Vishuddhe. Omniscient, that is, on the head. Om Shodhani Shodhaya Sarva Apaya Vishodhani Stha Hum Phat. Purifying the lower realms, that is, between the eyebrows. Om Shodhani Shodhani Sarva Apaya Sattvabhya Hum Tram. Jewel crest, that is, on the right ear. Om Shodhani Shodhaya Sarva Apaya Vishodhani Hrih. Shakyamuni, that is, on the left ear. Om Shodhani Shodhaya Sarva Apaya Trata Ah. Large flower, that is, on the topknot of the head. Namo Bhagavate Sarva Durgati Parishodhana Rajaya. Tathagataya Arhate. Samyaksambuddhaya. Tadyatha. Om Shodhani Shodhani Sarva Papam Vishodhani. Shuddhe Vishuddhe Sarva Karma Avarana Vishodhani Svaha. Root wisdom, that is, on the shoul

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་པ་གཡས་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ། སྣ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཕཊ། རྐེད་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ། པུས་མོ་གཡས་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་
བིད་ཏྲ་ཐ། པུས་མོ་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ། བོལ་གོང་གཡས་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་སྭཱ། བོལ་གོད་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ། ལོང་བུ་གཡས་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ། ལོང་བུ་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ། མིག་གཡས་པ་ལའོ། ཨོཾ་ཤཱ། མིག་གཡོན་པ་ལའོ། །ཨོཾ་བྷ། གསང་བའི་གནས་ཏེ་མདོམས་སུ་གདགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་དགོད་དོ། །དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒྲིབ་པ་རྣམས་བྱང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དེར་ལ་སོགས་པའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས། རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བཀླུབས་ནས། སྟན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་བཞག་སྟེ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་གཞག་གོ །སྔགས་མཁན་བདག་ཉིད་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་བུམ་ཆུས། ཐབ་དང་སྲེག་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །སྟོང་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཡི་གེ་ཨ་ཐུང་དུར་གྱུར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བ་ཡང་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་གང༌། ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། གོ་རིམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་དབྱེ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དུང་དང་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་བ་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྣོལ་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཅིག་བསྐྱེད་དེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་མོ་དགུག །གུང་མོ་རྩེ་མོ་མཉམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་
དབང་མོའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཛ། ཨོཾ་བཛ

【汉语翻译】
右肩上。嗡 萨瓦 谛 萨瓦 阿瓦惹纳 维 शोधनी 哈纳 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व बति सर्व आवरण विशोधनि हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva bati sarva āvaraṇa viśodhani hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，谛，一切，覆盖，净化，摧毁，吽，呸。）
左肩上。嗡 萨瓦 维 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，吽。）
鼻子上。嗡 萨瓦 维 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，知，呸。）
腰上。嗡 萨瓦 维 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् अ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid a，汉语字面意思：嗡，一切，知，阿。）
右膝上。嗡 萨瓦 维 扎塔。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् त्र थ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid tra tha，汉语字面意思：嗡，一切，知，扎，塔。）
左膝上。嗡 萨瓦 维 嗡。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid oṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，嗡。）
右脚踝上。嗡 萨瓦 维 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་སྭཱ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् स्वा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid svā，汉语字面意思：嗡，一切，知，斯瓦。）
左脚踝上。嗡 萨瓦 维 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् अ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid a，汉语字面意思：嗡，一切，知，阿。）
右胫骨上。嗡 萨瓦 维 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，吽。）
左胫骨上。嗡 萨瓦 维 扎塔。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् त्र थ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid tra tha，汉语字面意思：嗡，一切，知，扎，塔。）
右眼上。嗡 厦。（藏文：ཨོཾ་ཤཱ，梵文天城体：ॐ शा，梵文罗马拟音：oṃ śā，汉语字面意思：嗡，厦。）
左眼上。嗡 巴。（藏文：ཨོཾ་བྷ，梵文天城体：ॐ भ，梵文罗马拟音：oṃ bha，汉语字面意思：嗡，巴。）
秘密之处，即置于阴部。同样，心中也要念诵这些咒语。观想这些咒语的光芒净化一切障碍。然后用咒语加持过的丝绸等衣物覆盖，再用各种饰品装饰。放置在八瓣莲花座上，使其面朝西方。咒师自身则面朝东方进行仪轨。然后用念诵仪轨的瓶水，将火炉和供品等一切完全清扫干净。坐在非常干净的吉祥草垫上，以吉祥跏趺坐姿安坐，观想一切法皆为空性。从空性的境界中，短阿字化为坟墓，其中心观想吽字。吽字融化为光，从中生起誓言手印金刚杵。金刚杵的中心也观想吽字，从中放射出光芒，充满身语意的虚空。将一切都勾召回来，融化为光，观想修行者自身通过念诵此咒语而成为本尊的瑜伽。
嗡 肖达尼 肖达尼 萨瓦 帕邦 维肖达尼 秀提 维秀提。萨瓦 噶玛 阿瓦惹纳 维秀提 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधनि सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे। सर्व कर्म आवरण विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe. sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，净化，净化，一切，罪业，完全净化，清净，完全清净。一切，业，覆盖，完全清净，梭哈。）
结轮手印，双手结金刚拳，依次以轮转的方式打开，同时念诵咒语。观想世尊一切明智之王，身色如海螺和茉莉花般洁白，具四面，双手交叠于禅定印中，以一切饰品庄严。然后是金刚界自在母的手印：
双拇指作跏趺坐，
双食指弯曲指尖，
中指指尖相触齐平，
此乃金刚界自在母。
咒语是：嗡 班扎 达图 依西瓦日 吽 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्र धात्वीश्वरि हूँ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātvīśvari hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，界，自在母，吽，匝。）嗡 班扎

【英语翻译】
On the right shoulder. Oṃ sarva bati sarva āvaraṇa viśodhani hana hūṃ phaṭ. On the left shoulder. Oṃ sarva vid hūṃ. On the nose. Oṃ sarva vid phaṭ. On the waist. Oṃ sarva vid a. On the right knee. Oṃ sarva
vid tra tha. On the left knee. Oṃ sarva vid oṃ. On the right ankle. Oṃ sarva vid svā. On the left ankle. Oṃ sarva vid a. On the right shin. Oṃ sarva vid hūṃ. On the left shin. Oṃ sarva vid tra tha. On the right eye. Oṃ śā. On the left eye. Oṃ bha. The secret place, that is, placed on the genitals. Likewise, the mantras should also be recited in the mind. Think that the light rays of these purify all obscurations. Then, cover with clothes such as silk that have been blessed with mantras, and adorn with various ornaments. Place on a lotus seat with eight petals, facing west. The mantra practitioner himself should face east and perform the ritual. Then, with the water from the vase of the recitation practice, completely cleanse the stove and sacrificial substances, etc. Sit on a very clean cushion of auspicious kusha grass, in the auspicious vajra posture, and contemplate that all phenomena are emptiness. From the distinction of emptiness, the short letter A becomes a tomb, and in its center, contemplate the letter Hūṃ. That melts into light, and from that arises the samaya mudrā vajra. In the center of that vajra, also contemplate the letter Hūṃ, and from that, light radiates, filling the expanse of body, speech, and mind. Having summoned everything, it melts into light, and contemplate that the practitioner himself becomes the yoga of the deity by reciting this mantra.
Oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe. sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā. Bind the wheel mudrā, the two vajra fists, and open them in a rotating manner in order, while reciting the mantra. Visualize the Bhagavan All-Knowing King, whose body color is white like a conch shell and jasmine, with four faces, two hands crossed in the meditation mudrā, adorned with all ornaments. Then, the mudrā of the Vajradhātu Īśvarī:
The two thumbs are in the vajra posture,
The two index fingers are bent at the tips,
The tips of the middle fingers are equal,
This is the Vajradhātu Īśvarī.
The mantra is: Oṃ vajra dhātvīśvari hūṃ ja. Oṃ vajra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཎི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛཱ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་ག་དང་ལྐོག་མ་དང༌། སྨིན་མཚམས་དང་སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལ། མཐེ་བོང་གཉིས་རྩེ་མོ་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ངོས་སྤྲད་དེ། རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་མོ་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྙིང་པོ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཞེས་སྤྱི་བོར་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བསམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡང་ཨ་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པ་དེས། རྡོ་རྗེ་རབ་དང་དྲ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་པའི་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་རྫས་ཐམས་ཅད་བསངས་ཏེ། དེ་ནས་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ནང་དུ། ཞོ་དང༌། ཀུ་ཤ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་བླུགས་ཏེ་གཡོན་དུ་གཞག །མཆོད་པ་ལྔ་གཡོན་དུ་གཞག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་གཞག །སྲེག་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཡས་སུ་གཞག །མར་བཞུ་བ་དང་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་མདུན་དུ་གཞག །རྫས་གཞག་པའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་མགྲིན་པའི་བུ་གུ་ལས་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམ། མདུན་གྱི་པདྨའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་རེ་རེ་བསམ། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྐྱེད་དེ། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་སྟེང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཞག་བྱ་སྟེ། །མི་དམིགས་པ་ལས་ཧཱུཾ་དང་ཨ།།
ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་དང༌། །ཨ་ལས་དྲིལ་བུ་བསམ་པའོ། །ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡར་གྱི་རྩེ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བསམ། །མར་གྱི་ར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཡར་གྱི་འདབ་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །མར་གྱི་འདབ་བརྒྱད་ས

【汉语翻译】
扎尼阿迪提塔雅。（扎尼阿迪提塔雅。） 这样说着，加持心间和喉咙以及眉间和头顶。然后灌顶，对于金刚结缚，将两个拇指做成尖端状，其上两个食指互相接触，做成如珍宝顶端的样子，这是珍宝手印。心咒是嗡 班匝 冉纳，这样在头顶灌顶珍宝。然后于自己的舌头上，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起五股金刚，即是法的手印，于其中心中想着生起法的手印之身的心咒。然后于自己的心间圆满做业的手印，观想杂色金刚交杵和阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），于其中心中也观想阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。这样圆满生起自己誓言萨埵之身，由此，清晰地做起以金刚墙和网等守护的轮，以所有事业的瓶水，念诵嗡 班匝 亚夏 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 吽），由此净化所有物质。然后于银器皿中，在供养水的香水中，放入酸奶和吉祥草以及各种谷物，置于左边。五供置于左边。金刚铃置于左边。焚烧物和用具等置于右边。酥油灯和倾倒勺子，盛放勺子置于前方。这是放置物品的次第。然后从喉咙的孔穴中，观想从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生起八瓣莲花。于前方莲花的舌头上，观想从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起月亮，于月亮上观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此变成白色五股金刚，其融入舌头，观想舌头变成白色五股金刚，加持舌头。然后于两只手上，观想从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起各自的月亮。于月亮上从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起五股金刚，金刚融入手中，加持两只手变成五股金刚。然后加持金刚铃，于左右手上，放置金刚铃，从不可思议中生起吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起金刚，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中观想铃。从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的金刚，观想向上的五股为五部。向下的ra是五智慧。向上的八瓣是八菩萨。向下的八瓣是

【英语翻译】
Zha ni a di ti tishthaya. Saying this, bless the heart and throat, as well as the brow and crown. Then empower, for the vajra binding, make the two thumbs into pointed tips. On top of that, the two index fingers face each other. Making it like the tip of a jewel. This is the jewel mudra. The essence is Om Vajra Ratna, thus empowering the jewel on the crown. Then, on one's own tongue, generate the five-pronged vajra, the dharma mudra, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). In its center, contemplate the essence of generating the body of the dharma mudra. Then, at one's own heart, perfect the karma mudra. Contemplate the multi-colored crossed vajra and the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). In its center, also contemplate A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). Thus, having fully generated oneself as the Samaya Sattva body, clarify the wheel protected by the vajra fence and net, etc. With the vase water of all activities, purify all substances by saying Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa hūṃ, Literal meaning: Oṃ Vajra Yaksha Hūṃ). Then, in a silver vessel, in the fragrant water of the offering, put yogurt, kusha grass, and various grains, and place it on the left. Place the five offerings on the left. Place the vajra bell on the left. Place the burnt offerings and utensils, etc., on the right. Place the melted butter and the pouring ladle in front. This is the order of placing the substances. Then, from the hole of the throat, contemplate an eight-petaled lotus arising from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ). On the tongue of the lotus in front, contemplate a moon arising from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), and on the moon, contemplate Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). From that, it becomes a white five-pronged vajra, which dissolves into the tongue, contemplate the tongue becoming a white five-pronged vajra, and bless the tongue. Then, on each of the two hands, contemplate a moon arising from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). On the moon, generate a five-pronged vajra from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). The vajra dissolves into the hands, bless the two hands to become five-pronged vajras. Then, the vajra bell should be blessed. On the right and left hands, the vajra bell should be placed. From non-objectification, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) and A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), generate the vajra. From A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), contemplate the bell. The vajra generated from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), contemplate the five upward prongs as the five families. The downward ra is the five wisdoms. The eight upward petals are the eight bodhisattvas. The eight downward petals are

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་མ་བརྒྱད། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་ཁྲོ་བོ་བཞི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བསྲུང་བར་བསམ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ། །ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་འདི་བླངས་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ལ་ནི་དགོད། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ། དེ་ནས་རང་གི་དྲིལ་བུ་ནི། །ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་དག་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །སྟེང་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །ཕྱོགས་བཞིར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་སོགས་བཞི། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །མཚམས་བཞི་ལ་ནི་སྐུལ་བྱེད་དང༌། །ལུག་རྒྱུད་ཁྲོ་གཉེར་རིན་ཆེན་སྒྲོན། །ལྟེ་བ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཀུན་བཟང་གཟུགས་རྫོགས་འོད་ལྡན་བསམ། །རྩེ་ལྔ་རྩ་བའི་འདབ་བརྒྱད་ལ། །སྔོན་བཞིན་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་བརྒྱད། །རྩེ་ལྔ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དྲིལ་བུ་ལ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་ནས་ཀྱང༌། །སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཕབ་ལ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཎི་ཏ་དྷརྨ་ར་ཎ་ཏི་སམྤྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་བྲ་ཙ་ལི་ཏ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླངས་བྱས་ཏེ། །མི་ཤེས་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་དཀྲོལ། །དེ་ནས་གསང་བའི་ཐབ་ཁུང་མི་དམིགས་བ་ལས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ། ལྷའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་ཐབ་ཁུང་སྔར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་རཾ་འབར་བ་ལས་གྱུར་པའི་གྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་ལ། གྲུ་གསུམ་དེའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཟུར་ལས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་བསྒོམས་པ་ལས། འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རང་གི་ཡི་གེས་མཚན་པ་བསྐྱེད་
ལ། དེའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་རཾ་དང་བཅས་པ་མཐོང་སྟེ། གོང་གི་ཕྱག་མཚན་གསུམ་རཾ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མེ་འབར་བར་བསམ་ཞིང༌། དམ་ཚིག་གི་གསང་སྔགས། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེ་མི་ཏིའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། གཡས་པ་ན་དབྱུག་པ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་གཡོན

【汉语翻译】
心咒八字。
中央的中心是本尊。
外面的四门是四忿怒尊。
观想本尊护卫。
如此观修的忿怒尊。
唱诵此吽字之音。
令坛城诸神欢喜。
吽，智慧金刚加持后。
用于众生菩提。
清净之法的意义。
由金刚持掌握。
吽吽吽，霍霍霍。
之后自己的铃。
内部虚空之界。
是空性之智慧。
上方八瓣莲花上。
四方佛眼等四尊。
是四事业之自性。
四隅是催请者和。
羊续、忿怒皱纹、珍宝灯。
中心是般若波罗蜜多。
观想普贤圆满光明身。
五峰根本八瓣上。
如前娇女等八尊。
五峰即是五智慧。
如是之铃上。
念诵这些咒语后。
于顶上摇动而灌顶。
之后放下摇动三次。
嗡 班杂 啦尼 达玛 啦那 迪 桑札 啦尼 达 萨瓦 布达 舍札 札 匝利达 札嘉 巴啦米达 纳达 斯瓦巴威 吽吽吽 霍霍霍 梭哈。
般若法之铃此。
迎请诸佛后。
为陷入无明泥潭之。
众生摇动以成佛。
之后从不可见之秘密火炉中。
生出字吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
如从神之法之字中，如前生起火炉。
之后从字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 生起八瓣莲花。
其中心之中心有字让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 燃烧所化之三角。
从三角之东等角上。
观想嗡阿吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽) 三字为三界之主。
生起轮和莲花及。
金刚以自字为标志。
见其中心由让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 所生之火让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 及其伴随。
观想上方之三法器让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 及其伴随融化为光而燃火。
誓言之秘密咒语：
吽 班杂 阿那拉 玛哈 布达 匝瓦拉 雅 巴 斯米 咕汝 萨瓦 杜让 吽 啪特。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra anala mahā bhūta jvāla ya bha smi kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，火，大，变成，燃烧，给，灰烬，做，所有，恶人，吽，呸）。
如是念诵，化为金刚橛之形。
其身色白色，一面四臂三眼。
具有发髻。
右手持杖和。
无畏印，左手。

【英语翻译】
The eight-syllable heart mantra.
The central core is the Yidam deity.
The outer four gates are the four wrathful deities.
Contemplate the Yidam deity as a protector.
Thus, contemplate the wrathful deity.
Chant this sound of Hūṃ.
Delighting all the deities of the mandala.
Hūṃ, empower the wisdom vajra.
Use it for the enlightenment of sentient beings.
The meaning of the pure Dharma.
Is held by Vajradhara.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Ho Ho Ho.
Then, one's own bell.
The realm of inner space.
Is the wisdom of emptiness.
On the eight petals of the lotus above.
The four Buddhas' eyes and other four in the four directions.
Are the nature of the four activities.
The four corners are the instigators and.
Lamb lineage, wrathful wrinkles, precious lamp.
The center is Prajñāpāramitā.
Contemplate Samantabhadra's complete and radiant form.
On the five peaks and the eight root petals.
The eight coquettish ones and others as before.
The five peaks are the five wisdoms.
On such a bell.
After reciting these mantras.
Shake it on the crown of the head to empower.
Then lower it and shake it three times.
Oṃ Vajra Raṇita Dharma Raṇa Ti Sampra Raṇita Sarva Buddha Kṣetra Bhra Tsalita Prajñā Pāramitā Nāda Svabhāve Hūṃ Hūṃ Hūṃ Ho Ho Ho Svāhā.
This bell of the Prajñā Dharma.
Having invited all the Buddhas.
For the sentient beings who are sinking in the mud of ignorance.
Shake it for the sake of Buddhahood.
Then, from the invisible secret stove.
Arises the syllable Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
As from the syllable of the divine Dharma, generate the stove as before.
Then, from the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) generate an eight-petaled lotus.
In the center of its core, generate a triangle transformed from the burning syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让).
From the corners of that triangle, starting from the east.
Contemplate the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽) as the lords of the three realms.
Generate a wheel, a lotus, and a.
Vajra marked with their own syllables.
See in its center the fire arising from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) together with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让).
Contemplate the three hand implements above, together with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), dissolving into light and igniting the fire.
The secret mantra of the vow:
Hūṃ Vajra Anala Mahā Bhūta Jvāla Ya Bha Smi Kuru Sarva Duṣṭāṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra anala mahā bhūta jvāla ya bha smi kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，火，大，变成，燃烧，给，灰烬，做，所有，恶人，吽，呸).
By reciting thus, it transforms into the form of a vajra kīla.
Its body is white, with one face, four arms, and three eyes.
It has a topknot of hair.
The right hand holds a staff and.
The gesture of fearlessness, the left hand.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གཉིས་ན་ཕྲེང་བ་དང༌། གུནྡྷེ་འཛིན་པ། གོས་དང༌། རྒྱན་དང༌། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་དང། ཐོར་ཚུགས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལས། མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་འཁྲིགས་ཤིང་འོད་འབར་བར་བསམས་ནས། དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་མེ་ལྷ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བསྟིམས་ནས། ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དབུལ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དབུལ་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་མེ་བླངས་ཏེ། རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ། ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལས་བྱུང་བའམ། བྲམ་ཟེ་ཐ་མལ་པའི་མེའམ། དཀའ་ཐུབ་ལ་དགའ་བའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྣོད་དང༌། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་གཉིས་དྲི་ཞིམ་པོས་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀད་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ། གཉི་ག་གཡོན་དུ་རྫས་དགོད་པའི་དུས་སུ་གཞག །མཆོད་ཡོན་གྱི་ནང་དུ་ཞོ་དང༌། ཀུ་ཤ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་བླུགས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མེ་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲུལ་པའི་མེ་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་བཟླས་ཤིང་གོང་ནས་འབྱུང་བའི་མེ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་སྔགས་དེ་བཟླས་པ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་པས་ལན་གསུམ་བསངས་ལ། ཤིང་
སྐམ་ཞིང་གཙང་བའི་རྩྭ་དང་བུང་ཤིང་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། རླུང་ཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་གི་མེའི་དབུས་སུ་བསམས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོད་རྩེ་མོ་སྲིན་ལག་གི་དྲུང་དུ་བཙུགས་ལ། དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱེད་དེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྭ་མ་གྲྀ་ཧི་ཨ་ཧཱུཾ་ཏི་མ་ཧཱ་རཾ་ཨ་སྨིན་སནྡི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། ཨོཾ་བྷ་ཀ་ཨང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མེ་ལ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མེ་ལྷའི་ནང་དུ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་ར

【汉语翻译】
在二者之上拿着念珠，持着军持，穿着衣服和佩戴装饰，为了供养而拿着，具有白色的发髻，从身体的所有肢节上，观想布满千道火焰并闪耀着光芒，如此生起火神誓言尊，之后从那火神的心间，生起忿怒尊降伏一切的种子字吽（ཧཱུྃ།）。 从那之中，以智慧的忿怒尊铁钩等来融入，献上洗脚水等，以妩媚等来供养。之后以各自的咒语，嗡 班匝 卓达 斋洛迦 贝匝亚 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Svaha，一切忿怒金刚降三世， 愿成就）来献供赞颂，委托事业。之后取火，或者取常住的火，或者从有乳汁的树木中生出的火，或者取普通婆罗门的火，或者从喜欢苦行的家中取火，将一切事业的器皿和供养的器皿二者，用混合着香气的清水擦拭，对供养用水念诵自己本尊的咒语七遍。对一切事业的水，念诵金刚手和金刚橛二者的咒语二十一遍，二者在左边放置供品的时候放置。在供养用水中放入酸奶、吉祥草和各种谷物。之后对一切事业的火进行熏香和抛洒。之后在外面的化身火上，结金刚手印，念诵咒语，与从上面生出的火合二为一，念诵那个咒语，用吉祥草的尖端取三次进行熏香，放入干燥且干净的木柴和蜂窝木，念诵嗡 匝拉 匝拉 吽（ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།），用风箱将火点燃。之后观想在之前所说的誓言火的中央，以智慧的火咒语和手印迎请，右手做无畏印，拇指尖端按在食指根部，以勾招的姿态反复进行，念诵显现所愿的这个咒语进行迎请。嗡 诶嘿 诶嘿 玛哈 布达 德瓦 瑞希 德瓦匝 萨埵 玛 哥瑞哈 额 吽 德玛哈让 额 斯敏 桑迪 嘿多 巴瓦。嗡 巴嘎 昂耶 梭哈（ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྭ་མ་གྲྀ་ཧི་ཨ་ཧཱུཾ་ཏི་མ་ཧཱ་རཾ་ཨ་སྨིན་སནྡི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། ཨོཾ་བྷ་ཀ་ཨང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。 之后对迎请来的火进行抛洒供养，用金刚钩等进行勾招、束缚和控制，融入到火神之中。之后

【英语翻译】
Above the two, holding a rosary, holding a kundika, wearing clothes and ornaments, holding for offering, having a white topknot, from all the limbs of the body, visualize being filled with a thousand flames and shining with light, thus generate the fire god samaya-sattva. Then, from the heart of that fire god, generate the wrathful one who subdues all, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ།). From that, merge with the wisdom wrathful one with iron hooks and so on, offer foot washing water and so on, offer with coquetry and so on. Then, offer and praise the substances with their respective mantras, Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Svāhā (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Svaha, All Wrathful Vajra Conqueror of the Three Worlds, May it be accomplished), entrust the activity. Then, take fire, either take the permanent fire, or the fire that arises from milky trees, or take the fire of an ordinary Brahmin, or take fire from a household that enjoys asceticism, wipe the vessel for all activities and the vessel for offering water with water mixed with fragrance, recite the mantra of one's own lineage deity seven times for the offering water. For the water for all activities, recite the mantras of Vajrapani and Vajrakila twenty-one times, place both on the left when placing the offerings. Put yogurt, kusha grass, and various grains into the offering water. Then, fumigate and scatter on the fire for all activities. Then, on the emanation fire outside, make the Vajrapani mudra, recite the mantra, unite with the fire arising from above, recite that mantra, fumigate three times by taking with the tip of the kusha grass, put in dry and clean firewood and honeycomb wood, recite Oṃ Jvala Jvala Hūṃ (ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།), and ignite the fire with bellows. Then, visualize in the center of the samaya fire mentioned earlier, invite the wisdom fire with this mantra and mudra, make the right hand fearless, place the tip of the thumb at the base of the index finger, repeatedly make the gesture of hooking, recite this mantra of manifesting the desired and invite. Oṃ Ehyehi Mahābhūta Deva Ṛṣi Dvijasattva Magṛhi A Hūṃ Ti Mahāraṃ Asmin Sandihito Bhava. Oṃ Bhaka Aṃye Svāhā (ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྭ་མ་གྲྀ་ཧི་ཨ་ཧཱུཾ་ཏི་མ་ཧཱ་རཾ་ཨ་སྨིན་སནྡི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། ཨོཾ་བྷ་ཀ་ཨང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།). Then, scatter offerings on the invited fire, hook, bind, and control with vajra hooks and so on, and merge into the fire god. Then,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང༌། མེ་ལྟ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདན་བསྟབས་ལ། གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། མཐེ་བོད་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་བས་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ཞིང༌། སོར་མོ་རྣམས་བརྐྱང་བ་ནི་ཞབས་བསིལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨི་མ་ཨརྒྷ་མ་མ་ཡ་ཏ་ཏཾ་ཀྲི་ཏ་ན་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཛྲ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་མེའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་མེའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཐེ་བོང་མཉམ་ལ་བསྒྲེང་ལ། མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་རིན་པོ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་ན་ནི། །
རིགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཐལ་བར་བྱེད། །ཨོཾ་ཧ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ། དམ་ཚིག་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། གུང་མོ་དང་སྦྱར། མཐེ་བོང་གཉིས་དད་མཐེ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཡང་བསྡམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་པས། བདག་གི་མངོན་པར་འདོད་པའི་བྱ་བ་འདི་མཛོད་ཅིག་ཅེས་རང་གི་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་དེའི་ལྕེ་དང༌། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ཁ་ལ་རཾ་རྣམ་པར་བཀོད་དོ། །པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལག་པ་བཞག་ནས། དང་པོ་བླུགས་གཟར་གྱིས་མར་གྱི་དགང་བླ

【汉语翻译】
之后，张开手掌，用火焰本尊的咒语加持座位，右手的拳头弯曲所有手指，拇指和食指指尖相合，取一朵花，献上足水，伸展所有手指，这是足水的手印。念诵：嗡 扎哇热 萨嘎热 扎德叉 梭哈。之后，献上供水。念诵：伊玛 阿热嘎 玛玛 亚达达 达格热达纳 悉地美 扎雅叉 梭哈。供水献三次。之后，观想舌头上有一白色金刚杵，念诵：嗡 扎拉 匝拉 吽 啪。以此做火焰的法印。之后，观想心间由阿字所生的各种金刚杵，由嘎字所生的手印就是火焰的事业手印。此手印由吽字观想心间的月亮金刚杵，如前所说持有甘露等，具有此相的就是大手印。之后，念诵：嗡 惹那 阿毗香扎。以此咒语灌顶。此手印是金刚交抱印，拇指并拢竖立，食指指尖相合，做成宝形。之后念诵：此金刚杵乃大金刚，一切佛陀皆加持，若违越此誓言者，诸部迅速化为灰。念诵：嗡 哈那 萨玛雅 吽 啪。安住在誓言上。此手印是：金刚萨埵母不稳固，弯曲两食指，与中指相合，两拇指和两小指并拢，做成金刚杵尖，这是守护誓言的手印。之后，用金刚杵收摄使其稳固，金刚结也要收摄，此手印和嗡 班扎 班达 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，束缚，吽。）以此咒语，我所希望成就之事，请您成办，一定要结合自己的祈请。之后，献上供水，以及与事业相应的香等五种供品，以及妩媚女等事业手印，念诵：嗡 班扎 萨埵 梭 桑 扎 哈等八供供养。之后，在火焰神的舌头和勺子的口上布置让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。两膝之间放着手，首先用勺子舀取酥油

【英语翻译】
Then, open the palms and consecrate the seat with the mantra of the fire deity. Bend all the fingers of the right fist, join the tips of the thumb and index finger, take a flower, and offer foot water. Stretching all the fingers is the mudra of foot water. Recite: Om Pravara Satkara Pratitsa Svaha. Then, offer the offering water. Recite: Ima Argha Mama Yatata Tam Kritana Siddhimme Prayatsa Svaha. Offer the offering water three times. Then, visualize a white vajra on the tongue and recite: Om Jvala Jvala Hum Phet. With this, make the mudra of the fire dharma. Then, visualize various vajras arising from the letter A in the heart. The mudra arising from the letter Ga is the karma mudra of fire. In this mudra, visualize the moon vajra in the heart from the letter Hum. As previously mentioned, holding amrita etc., the one possessing this aspect is the Mahamudra. Then, recite: Om Ratna Abhishintsi. With this mantra, bestow empowerment. This mudra is the vajra embracing mudra, with the thumbs together and upright, and the tips of the index fingers joined, forming a jewel shape. Then recite: This vajra is the great vajra, blessed by all the Buddhas. If one transgresses this samaya, may all the lineages quickly turn to ashes. Recite: Om Hana Samaya Hum Phet. Abide in the samaya. This mudra is: The Vajrasattva mother is not stable, bend the two index fingers and join them with the middle fingers, join the two thumbs and the two little fingers, forming the tip of a vajra. This is the mudra of upholding the samaya. Then, stabilize it by gathering the vajra. The vajra knot should also be gathered. This mudra and the mantra Om Vajra Bandha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bandha hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Binding, Hum.) With this mantra, please accomplish this action that I desire to achieve, and be sure to combine it with your own supplication. Then, offer the offering water, and the five kinds of offerings such as incense that are in accordance with the activity, as well as the karma mudras such as the charming woman. Offer the eight offerings, such as Om Vajrasattva Su Samgraha. Then, arrange the letter Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) on the tongue of the fire deity and the mouth of the ladle and pouring vessel. Place the hands between the two knees, and first scoop up the ghee with the pouring vessel.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་གསུམ་ཞི་བ་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡཱ་དི་པྱཱ་དི་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བགེགས་མེད་པ་དང༌། བགེགས་དང་བཅས་པའི་མཚན་མ་ནི་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བགེགས་ཡོད་ན་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་གསུམ་མམ། བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ། བདུན་རང་གི་སྔགས། ཨོཾ་ཨང་ཡེ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དབུལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་ཨང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་གྲུགས་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་གིའོ། །
ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་མུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའི་མྱུ་གུའི་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་དུ་བའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་སོ་བའིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། བིལ་བ་དང༌། སྟར་ལ་དང༌། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལའི་འོ། །སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་རྫས་དབུལ་བའི་རིམ་པའོ། །དབུལ་བའི་གནས་དང༌། དགོངས་པ་ནི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མེའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་འབར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རཱ་ལྟོ་བའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རེ་མིག་དགུ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་དང༌། གྲུ་ཆ་དང༌། ཁྱམས་དང། སྒོ་ཁྱུད་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཐེམ་སྐས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བསམས་ལ། མེའི་ཐུགས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟླ་བ་དང༌། པདྨའི་སྟེང་དུ་ལྷ་རྣམས་རེ་རེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བར་འདིར་སྒོ་དབྱེ། བདག་གི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉ

【汉语翻译】
息灭三毒，稍微张开口来献供。咒语是：嗡 阿格纳耶 哈 嘉卡 嘉瓦 哈纳 亚地 贝亚地 嘉瓦 哈纳耶 梭哈。以此献供。然后，无有障碍以及有障碍的征兆，应当从其他地方了解。如果存在障碍，则进行熏香和抛食，以金刚降魔杵的咒语和手印来净化火焰，并以此献供三次或七次酥油的焚烧物。然后，献供三次或七次酥油的满盛物，自己的咒语是：嗡 阿昂耶 切给摩 夏谛 咕噜 梭哈。献供。然后献供杨树，嗡 班匝亚 梭哈。是杨树的。嗡 阿昂耶 梭哈。是酥油的。嗡 班匝 萨瓦 巴旺 达哈纳 班匝 切给摩 梭哈。是芝麻和芥末的。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。是酸奶和米饭的。嗡 班匝 布西达耶 梭哈。是未碾碎的稻米的。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。是上等食物的。
嗡 阿札德哈达 班匝 梭哈。是吉祥草的。嗡 班匝 阿木舍 梭哈。是杜尔瓦草的嫩芽的。嗡 玛哈 贝嘎耶 梭哈。是大麦的。嗡 阿格纳耶 切给摩 夏谛 咕噜 梭哈。是蜂蜜的。嗡 班匝 嘎斯玛热耶 梭哈。是小麦的。嗡 班匝 贝匝耶 梭哈。是青稞的。嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈。是豆类的。嗡 玛哈 希日巴嘿 梭哈。是木橘和枣以及肉豆蔻的。在咒语的结尾，念诵：夏谛 咕噜耶 梭哈。这便是献供物品的次第。献供的地点和意图，应当从口诀中了解。这是关于火供的。然后，以金刚轮的咒语和手印，观想火焰燃烧，在其心间的“ra”字，腹部内，有一个珍宝的宫殿，九眼，带有中心，十六辐轮，以及角落、庭院、门框、马厩和阶梯等装饰。在火焰心间的坛城的月亮和莲花上，诸神的种子字完全变化，具有标志等等，如昆利 遍照等等。在此处打开门。从观想自己心间的各种金刚中，念诵金刚收摄的心髓：嗡 班匝 萨玛匝。并且，两个金刚拳

【英语翻译】
To pacify the three poisons, offer with the mouth slightly open. The mantra is: Om Agnaye Ha Jaka Java Hana Yadi Pyadi Java Hanaye Svaha. Offer with this. Then, the signs of being without obstacles and with obstacles should be known from elsewhere. If there are obstacles, perform fumigation and scattering of food, purify the fires with the mantra and mudra of Vajra Yaksha, and offer three or seven burnt offerings of ghee with that. Then, offer three or seven full offerings of ghee, with your own mantra: Om Angye Chege Mo Shantim Kuru Svaha. Offer. Then offer the yamshing wood, Om Vajraya Svaha. It is for the yamshing wood. Om Angye Svaha. It is for the ghee. Om Vajra Sarva Papam Dahana Vajra Chege Mo Svaha. It is for sesame and mustard. Om Sarva Sampade Svaha. It is for yogurt and rice porridge. Om Vajra Pushtaye Svaha. It is for unhusked rice. Om Sarva Sampade Svaha. It is for the best food.
Om Apratihata Vajra Svaha. It is for kusha grass. Om Vajra Amushe Svaha. It is for durva grass sprouts. Om Maha Vegaye Svaha. It is for barley. Om Agnaye Chege Mo Shantim Kuru Svaha. It is for honey. Om Vajra Ghasmariye Svaha. It is for wheat. Om Vajra Vijaye Svaha. It is for buckwheat. Om Maha Balaya Svaha. It is for beans. Om Maha Shrivahe Svaha. It is for bilva, jujube, and nutmeg. At the end of the mantra, recite: Shantim Kuru Ye Svaha. This is the order of offering substances. The place and intention of offering should be known from the oral instructions. This is about fire offering. Then, with the mantra and mudra of the Vajra Wheel, visualize the fire blazing, within the "ra" syllable in its heart, inside the belly, there is a jewel palace, nine-eyed, with a center, sixteen-spoked wheel, and decorated with corners, courtyards, door frames, stables, and stairs, etc. On the moon and lotus of the mandala in the fire's heart, the seed syllables of each deity are completely transformed, possessing signs, etc., such as Kunrig Vairochana, etc. Open the door here. From visualizing various vajras in your own heart, recite the essence of Vajra Gathering: Om Vajra Samaja. And, two vajra fists

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བསྣོལ་ཏེ་དཔུང་མགོར་བཞག་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་ལ། གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་གཏོགས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་རང་གི་གནས་ནས་བསྐུལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་གནས་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱི་ནས་འབྲང་བའི་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་
སྒོར་ཞགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཞགས་པས་དྲངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཀྲོལ་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཀྲོལ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་དྲིལ་བུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དགྲོལ་ལོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ལྟ་བས་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ་ཞིང་བསམ་མོ། །ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་མངའ་བའི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །བསྡམས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་ཀུན་རིག་གིའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཐལ་མོ་སྦྱར། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་གུང་གཉིས་བསྒྲེང༌། །མཐེ་བོད་མཐེ་ཆུད་གཉིས་བཀྱེད་བརྐྱང༌། མཛུབ་གཉིས་པདྨ་ལྟར་བཀུག་པ། ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་འོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་བཱ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ལས་མཛུབ་སྲིན་རིན་ཆེན་བྱ།

【汉语翻译】
两手交叉置于双肩之上，两食指做成铁钩状，中指和拇指相触。观想如来及其眷属从各自的处所被迎请，安住于所观想处之环境中。由金刚夜叉驱逐自性之外来之魔障。然后，在东方之门结铁钩印，观想此手印变成东方之门的铁钩。念诵：嗡 班匝 昂 咕夏 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，啊，铁钩，匝）。观想诸如来以铁钩钩召之势，来到各自的门前。在南方之门观想变成羂索，念诵：嗡 班匝 巴夏 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽）。观想诸如来以羂索牵引之势，进入各自的处所。解开手印，在西方之门结铁链印，观想此手印变成西方之门的铁链。念诵：嗡 班匝 斯坡扎 旺（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，铁链，旺），并以铁链束缚之势，观想诸如来于我所愿之时皆安住不离。解开手印，在北方之门结金刚降临之事业手印，观想此手印变成北方之门的铃铛。念诵：嗡 班匝 阿贝夏 亚 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，降临，呀，霍）。并以摇动铃铛之势，观想诸如来皆欢喜，然后解开手印。长久观视并思维彼等之身色、手印及安住之姿等各自之相。以慈悲心劝请，具大悲心者，诸佛皆加持。所有誓言手印，皆是束缚金刚所生之手印。此乃普明手印。萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你）。合掌。嗡 肖达尼 肖达尼 萨瓦 巴巴 贝肖达尼， 秀提 贝秀提， 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 贝秀提 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani, śuddhe viśuddhe, sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，清净，清净，一切，罪业，极清净，清净，极清净，一切，业，遮障，极清净，梭哈）。匝 吽 旺 霍（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，旺，霍）。如是加持一切。结金刚印，竖立两中指，伸展两拇指和无名指，两食指弯曲如莲花。此为清净恶趣之（手印）。嗡 肖达尼 肖达亚 萨瓦 阿瓦亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་བཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva avāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，清净，清净，一切，恶趣，吽）。由此，食指变成宝珠。

【英语翻译】
Cross the hands and place them on the shoulders. Make the two index fingers like iron hooks, and touch the middle finger and thumb together. Visualize that the Tathagatas and their retinues are urged from their respective places and reside in the environment of the visualized place. The Vajra Yaksha should dispel the obstructing demons that follow from outside of their own nature. Then, at the eastern gate, make the mudra with an iron hook, and visualize that this mudra becomes an iron hook at the eastern gate. Recite: Om Vajra Am Kusha Jah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，啊，铁钩，匝). Visualize that the Tathagatas come to their respective gates in the manner of being hooked by an iron hook. At the southern gate, visualize it becoming a lasso, and recite: Om Vajra Pasha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽). Visualize that the Tathagatas enter their respective places in the manner of being drawn by a lasso. Release the mudra, and at the western gate, make the mudra of an iron chain, and visualize that this mudra becomes an iron chain at the western gate. Recite: Om Vajra Sphota Vam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，铁链，旺), and in the manner of binding with an iron chain, visualize that the Tathagatas remain inseparable as long as I desire. Release the mudra, and at the northern gate, make the action mudra of Vajra descending, and visualize that this mudra becomes a bell at the northern gate. Recite: Om Vajra Aveshaya Hoh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，降临，呀，霍). And in the manner of moving the bell, visualize that the Tathagatas are pleased, and then release the mudra. Contemplate and think for a long time about their body colors, hand symbols, and postures, etc., according to their respective views. Urge with compassion, those who possess great compassion, may all the Buddhas bless. All the samaya mudras are the mudras born from the binding Vajra. This is the mudra of Kunrig (All-Knowing). Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你). Join the palms. Om Shodhani Shodhani Sarva Papam Vishodhani, Shuddhe Vishuddhe, Sarva Karma Avarana Vishuddhe Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani, śuddhe viśuddhe, sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，清净，清净，一切，罪业，极清净，清净，极清净，一切，业，遮障，极清净，梭哈). Jah Hum Vam Hoh (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，旺，霍). Thus, apply to all. By binding the vajra, raise the two middle fingers. Extend the two thumbs and ring fingers. Bend the two index fingers like lotuses. This is the (mudra) for purifying the lower realms. Om Shodhani Shodhaya Sarva Avaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་བཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva avāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，清净，清净，一切，恶趣，吽). From that, the index finger becomes a jewel.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 །རིན་ཆེན་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་སརྦ་ས་ཏྭ་བྷྱ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ། མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་སོ་སོར་མཉམ། །ལྷག་མ་བརྐྱང་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་ལག་གཡོན་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །མི་འཇིགས་སྦྱིན་པར་བྱས་པ་ནི། །མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཏྲ་ཐ་ཨཿ། བཅིངས་ལས་མཛུབ་གཉིས་མིག་ཏུ་བྱ། །མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་ནང་
དུ་བསྣོལ། །གུང་མོ་མཉམ་པར་བསྒྲེང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་ཡིན་པར་གསུངས། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ། ཐལ་སྦྱར་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་ནས། །མཛུབ་གཉིས་ངོས་ལ་སྦྱར་བྱས་ནས། །རྩེ་གསུམ་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཏྲཱཾ། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། །གུང་མོ་པདྨར་བྱས་པ་ནི། །གོས་དཀར་མོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ། ཐལ་སྦྱར་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་ལ། མཛུབ་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་དཀྲིས་བྱས་ཏེ། །མཐེ་བོང་གུང་སྦྱར་ཨུཏྤ་ལ། །འདི་ནི་སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཨཿ། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས། །མཛུབ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བརྐྱང་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ། དེ་ལས་མཛུབ་མོ་གཡས་བཀུག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ། དྲང་བོར་བཅས་པ་ཆགས་པའོ། །སརྦ་བིད་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ།། དེ་ལས་མཛུབ་གཉིས་སླར་བཀུག་སྟེ། །སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ལེགས་པའོ། །སརྦ་བིད་བཛྲ་སྭཱ་དྷུ་དྷུ། དེ་ལས་བར་མ་ཚིགས་བཅག་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཡིན་པའོ། །སརྦ་བིད་ཏྲཾ། དེ་ལས་སོར་མོ་འོད་ཟེར་ལྟར། །བཀྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དོ། །སརྦ་བིད་རཾ། དེ་ལས་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱག་རྒྱའོ། །སརྦ་བིདྷི། དེ་ལས་ཕབ་ནས་ཁ་རུ་ནི། །བཞག་བ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའོ། །སརྦ་བིད་ཧཱ། བཅིངས་ལས་མཛུབ་གཉིས་པ་དེ་ལྟར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སརྦ་བིད་ཧྲཱིཿ། མཛུབ་གཉིས་དད་པོ་ཚིགས་བཅག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྣོན་པོའི་འོ། །སརྦ་བིད་དྷཱི། མཛུབ་གཉིས་གདུ་བུ་ལྟར་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སརྦ་བིད་ཀྲུཾ་།དེ་ལས་མཛུབ་གཉིས་པདྨ་ཡི། །འདབ་གཉིས་བྱས་པ་པདྨའི་འོ། །སརྦ་བིད་བྷཱ། དེ་ལས་མཛུབ་གཉིས་དགྱེ་བྱས་པ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའོ། །སརྦ་བིད་ཀཾ །དེ་ལས་མཛུབ་གཉིས་རབ་བཀྱེ་སྟེ། །མགྲིན་པར་འཁྱུད་པ་བསྲུང་བའི་འོ། །སརྦ་བི

【汉语翻译】
这是珍宝顶的印。嗡，修达尼，修达雅，萨瓦，阿巴雅，萨瓦，萨埵，比亚，吽，创。拇指和小指各自相平，其余伸展，是释迦牟尼（的印）。嗡，修达尼，修达雅，维修达尼，舍。然后将左手翻转，做无畏施印，这是鲜花盛开的印。嗡，修达尼，修达雅，萨瓦，阿巴雅，扎塔，阿。从结印中，两指做眼睛状，小指和无名指在内交叉，中指并排竖立，据说这是佛眼（的印）。嗡，修达尼，吽。双手合掌，两中指竖立，两食指贴在面上，做三尖状，这是嘛嘛格（的印）。嗡，修达尼，创。从双手合掌中，中指做莲花状，这是白衣母（的印）。嗡，修达尼，舍。双手合掌，两中指竖立，两食指背靠背缠绕，拇指和中指相合，做乌 উৎপala（青莲花）状，这是度母的印。嗡，修达尼，阿。从金刚结印中，两食指伸展成金刚状，这是金刚萨埵的印。嗡，萨瓦，维德，班扎，萨埵，吽。（从金刚萨埵印）由此食指向右弯曲，这是金刚国王的印。嗡，萨瓦，维德，班扎，拉扎，扎。正直而立是贪着（的印）。萨瓦，维德，班扎，拉嘎，霍。由此两指再次弯曲，摇动铃铛是美好的（印）。萨瓦，维德，班扎，斯瓦度，度。由此中间指节弯曲，这是金刚珍宝（的印）。萨瓦，维德，创。由此手指如光芒般，展开是金刚光辉（的印）。萨瓦，维德，让。由此放在头顶上，这是金刚幢幡的印。萨瓦，维提。由此放下到口边，放置是金刚欢笑（的印）。萨瓦，维德，哈。从结印中，两指就这样做，这是金刚法的印。萨瓦，维德，舍。两指相向指节弯曲，这个印是锋利的（印）。萨瓦，维德，提。两指做环状，这是金刚轮的印。萨瓦，维德，仲。由此两指做莲花状，做两片花瓣是莲花的（印）。萨瓦，维德，巴。由此两指向上翘起，这是事业金刚的印。萨瓦，维德，康。由此两指尽量伸展开，环绕在颈项上是守护（的印）。萨瓦，维

【英语翻译】
This is the mudra of the Jewel Top. Om, Shodhani, Shodhaya, Sarva, Apaya, Sarva, Sattva, Bhya, Hum, Tram. Thumbs and little fingers are equal to each other. The rest are stretched out, it is Shakyamuni (mudra). Om, Shodhani, Shodhaya, Vishodhani, Hrih. Then turn the left hand over, doing the fearless giving mudra, this is the mudra of flowers blooming greatly. Om, Shodhani, Shodhaya, Sarva, Apaya, Tratha, Ah. From the binding, two fingers make the shape of eyes, the little finger and ring finger cross inside, the middle fingers are erected together, it is said that this is the Buddha eye (mudra). Om, Shodhani, Hum. Palms together, two middle fingers erected, two index fingers attached to the face, making a three-pointed shape, this is Mamaki (mudra). Om, Shodhani, Tram. From the palms together, the middle fingers make the shape of a lotus, this is the White-robed Mother (mudra). Om, Shodhani, Hrih. Palms together, two middle fingers erected, two index fingers intertwined back to back, thumbs and middle fingers joined, making the shape of উৎপala (blue lotus), this is the Tara mudra. Om, Shodhani, Ah. From the Vajra binding mudra, two index fingers are stretched out into Vajras, this is the Vajrasattva mudra. Om, Sarva, Vid, Vajra, Sattva, Hum. (From the Vajrasattva mudra) From this, the index finger is bent to the right, this is the Vajra King mudra. Om, Sarva, Vid, Vajra, Raja, Ja. Standing upright is attachment (mudra). Sarva, Vid, Vajra, Raga, Ho. From this, the two fingers are bent again, shaking the bell is excellent (mudra). Sarva, Vid, Vajra, Swadhu, Dhu. From this, the middle knuckle is bent, this is the Vajra Jewel (mudra). Sarva, Vid, Tram. From this, the fingers are like rays of light, spreading out is the Vajra Splendor (mudra). Sarva, Vid, Ram. From this, placed on the crown of the head, this is the Vajra Banner mudra. Sarva, Viti. From this, lowered to the mouth, placing is the Vajra Laughing (mudra). Sarva, Vid, Ha. From the binding, the two fingers are done like this, this is the Vajra Dharma mudra. Sarva, Vid, Hrih. Two fingers facing each other with knuckles bent, this mudra is the sharp (mudra). Sarva, Vid, Dhi. Two fingers making a ring shape, this is the Vajra Wheel mudra. Sarva, Vid, Krum. From this, two fingers making the shape of a lotus, making two petals is the lotus (mudra). Sarva, Vid, Bha. From this, two fingers turned upwards, this is the Karma Vajra mudra. Sarva, Vid, Kam. From this, two fingers stretched out as much as possible, encircling the neck is the protection (mudra). Sarva, Vi

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ད་རཾ། དེ་ལས་རྩེ་མོ་སླར་བཀུག་སྟེ། །མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །སརྦ་བིད་ཀཥཾ་།དེ་ནས་མཛུབ་གཉིས་ནང་བསྡུས་ཏེ། །རབ་ཏུ་བསྡམས་པས་ཁུ་ཚུར་རོ། །སརྦ་བིད་སཾ།
རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དམ་བྱས་ཏེ། །མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ལཱ་སྱེའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཁ་ནས་མདུན་དུ་ནི། །ལག་པ་བརྐྱང་བ་མཱ་ལེའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་མཱ་ལེ་ནས། །ཕར་དྲངས་པ་ནི་ཀཱི་རྟིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་ཝ་ཀྵཱན་ཏི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ། གར་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནི། །སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ན་རྟིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་བཱི་ཪྻ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཿ། བསྡམས་པ་ཐུར་བླུགས་བདུག་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་དྷྱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ཐམས་ཅད་དུ་འཐོར་མེ་ཏོག་གོ །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་པྲཛྙཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ། མཐེབ་མཉམ་མདུན་འཛིན་མར་མེའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་པྲ་ནི་དྷི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་བྱུག་དྲིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་གནྡྷ་ཨུ་པ་ཡ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱ། མཛུབ་གཉིས་བཀུག་པ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨཱཀྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་པ་ཞགས་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ད་ཀ་ཨུ་ད་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཛུབ་གཉིས་འཁྱུད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ ། ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རབ་ཏུ་བཀོད་པའི་དྲིལ་བུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་གྷཎྚེ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །མདོར་བསྡུས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །གཡོན་པ་ལྟེ་བར་བརྐྱང་བ་ལ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་ནི། །ཀུན་རིག་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱའོ། །ངན་སོང་སྦྱོང་ལ་སོགས་པ་བཞི། །ས་གནོན་མཆོད་སྦྱིན་ཏིང་ངེ་འཛིན། །མི་འཛིན་སྦྱིན་སོགས་གོ་རིམས་བཞིན། །འགྱིང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པ། །ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་ཀྱིས་འཛིན་པ་ཡིན། །མདའ་འཕངས་ཚུལ་དང་སེ་གོལ་དང༌། །མཛུབ་བསྒྲེང་དཔྲལ་ཁར་འཛིན་རིན་ཆེན། །ཁུ་ཚུར་གཤིབས་པ་ཉི་མའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཡོན་མདོག་གཡས་གྲུ་གཟུགས། །ཁ་ཡི་ཕྱོགས་བཞག་བཞད་པའོ། །གཡས་ཀྱིས་གཡོན་དབྱེ་ཆོས་ཀྱི་ཡིན། །རལ་གྲི་གཉིས་དཔུང་འཛིན་རྣོན་པོ། །ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་གཤིབས་ཁྱོད་འཁོར།

【汉语翻译】
然后将顶端再次弯曲，像牙齿一样做夜叉印。萨尔瓦维德卡尚（藏文：སརྦ་བིད་ཀཥཾ་，梵文天城体：सर्वविद्कषं，梵文罗马拟音：sarvavidkaṣaṃ，汉语字面意思：一切智卡尚）。然后将两指收拢，紧紧握住成拳头。萨尔瓦维德桑（藏文：སརྦ་བིད་སཾ，梵文天城体：सर्वविद्सं，梵文罗马拟音：sarvavidsaṃ，汉语字面意思：一切智桑）。

金刚结缚成印，两拇指并拢是拉西亚印。嗡 萨尔瓦维德玛哈班匝热达巴瓦达那巴热米达布匝吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावदानपारमितापुज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvadānapāramitāpuja huṃ，汉语字面意思：嗡，一切智，大金刚生，布施波罗蜜多，供养，吽）。然后从口前方向前，伸出手是玛列印。嗡 萨尔瓦维德玛哈班匝热达巴瓦希拉巴热米达布匝扎姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावशीलपारमितापुज त्रं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvaśīlapāramitāpuja traṃ，汉语字面意思：嗡，一切智，大金刚生，戒律波罗蜜多，供养，扎姆）。合掌是玛列印，向外推出是吉尔提印。嗡 萨尔瓦维德玛哈班匝热达巴瓦香提巴热米达布匝舍（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་ཝ་ཀྵཱན་ཏི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावशान्तिपारमितापुज ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvaśāntipāramitāpuja hrīḥ，汉语字面意思：嗡，一切智，大金刚生，忍辱波罗蜜多，供养，舍）。从舞蹈的金刚合掌印，放在头顶是纳尔提印。嗡 萨尔瓦维德玛哈班匝热达巴瓦维亚巴热米达布匝阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་བཱི་ཪྻ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཿ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भाववीर्यपारमितापुज अः，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvavīryapāramitāpuja aḥ，汉语字面意思：嗡，一切智，大金刚生，精进波罗蜜多，供养，阿）。结印向下倾倒，是焚香印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦阿巴亚比修达那达玛达玛度巴亚迪亚那巴热米达布匝吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་དྷྱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय विशोधन धम धम धूपय ध्यानपारमितापुज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya viśodhana dhama dhama dhūpaya dhyānapāramitāpuja huṃ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，恶趣，清净，法，法，香，禅定波罗蜜多，供养，吽）。向各处抛洒，是花朵印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦阿巴亚布虚巴比洛吉尼布热嘉那巴热米达布匝扎姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་པྲཛྙཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय पुष्प विलोकिनि प्रज्ञानपारमितापुज त्रं，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya puṣpa vilokini prajñānapāramitāpuja traṃ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，恶趣，花，观，智慧波罗蜜多，供养，扎姆）。拇指并拢向前拿着，是灯印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦阿巴亚嘉那阿瓦洛嘎嘎日布热尼提巴热米达布匝舍（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་པྲ་ནི་དྷི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय ज्ञान अवलोक करि प्रणिधिपारमितापुज ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya jñāna avaloka kari praṇidhipāramitāpuja hrīḥ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，恶趣，智，观，作，愿波罗蜜多，供养，舍）。金刚结缚伸展涂抹，是香印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦阿巴亚根达乌巴亚巴热米达布匝阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་གནྡྷ་ཨུ་པ་ཡ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय गन्ध उपय पारमितापुज आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya gandha upaya pāramitāpuja ā，汉语字面意思：嗡，一切，所有，恶趣，香，方便，波罗蜜多，供养，阿）。两指弯曲是铁钩印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦纳热嘎阿卡尼吽帕（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨཱཀྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक आक्षणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka ākṣaṇi huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，地狱，钩，吽，帕）。手指尖相触是绳索印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦纳达嘎乌达日阿尼吽帕（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ད་ཀ་ཨུ་ད་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नदक उदारणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva nadaka udāraṇi huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，地狱，解脱，吽，帕）。两指缠绕是铁链印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦纳热嘎班达莫匝尼吽帕（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक बन्ध मोचनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka bandha mocani huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，地狱，束缚，解脱，吽，帕）。完全布置的是铃印。嗡 萨尔瓦巴德萨尔瓦纳热嘎甘德比修达尼吽帕（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་གྷཎྚེ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक घण्टे विशोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka ghaṇṭe viśodhani huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，所有，地狱，铃，清净，吽，帕）。

然后是事业手印们，简略地详细解说。左手伸向肚脐，右手做金刚的样子，是普明能仁手印。清净恶趣等四种，镇地、供养、禅定，不执、布施等依次四种。威严地拿着金刚铃，右边拿着铁钩。箭射的样子和钹，竖指额前拿着宝，合拢拳头是太阳。左拳黑色右拳方形，嘴巴张开放置是微笑。右手分开左手是法，两把利剑举在肩膀，拳头在心间合拢是眷属。

【英语翻译】
Then, bending the tip back again, making it like a tooth is the Yaksha mudra. Sarva Vid Kasham (藏文：སརྦ་བིད་ཀཥཾ་，梵文天城体：सर्वविद्कषं，梵文罗马拟音：sarvavidkaṣaṃ，汉语字面意思：All-Knowing Kasham). Then, gathering the two fingers inward, tightly binding them makes a fist. Sarva Vid Sam (藏文：སརྦ་བིད་སཾ，梵文天城体：सर्वविद्सं，梵文罗马拟音：sarvavidsaṃ，汉语字面意思：All-Knowing Sam).

The Vajra bound, sealed, with the two thumbs together is the Lasya mudra. Om Sarva Vid Maha Vajrod Bhava Dana Paramita Puja Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावदानपारमितापुज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvadānapāramitāpuja huṃ，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Great Vajra Origin, Generosity Paramita, Offering, Hum). Then, from the mouth forward, extending the hand is the Mala mudra. Om Sarva Vid Maha Vajrod Bhava Shila Paramita Puja Tram (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावशीलपारमितापुज त्रं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvaśīlapāramitāpuja traṃ，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Great Vajra Origin, Discipline Paramita, Offering, Tram). Joining the palms is the Mala mudra, pushing it outward is the Kirti mudra. Om Sarva Vid Maha Vajrod Bhava Shanti Paramita Puja Hrih (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་ཝ་ཀྵཱན་ཏི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भावशान्तिपारमितापुज ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvaśāntipāramitāpuja hrīḥ，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Great Vajra Origin, Patience Paramita, Offering, Hrih). From the dance, the Vajra joined palms, placing it on the crown of the head is the Narti mudra. Om Sarva Vid Maha Vajrod Bhava Virya Paramita Puja Ah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷཱ་བ་བཱི་ཪྻ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཿ，梵文天城体：ओं सर्वविद्महावज्रोद्भाववीर्यपारमितापुज अः，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidmahāvajrodbhāvavīryapāramitāpuja aḥ，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Great Vajra Origin, Effort Paramita, Offering, Ah). Binding and pouring downward is the incense offering mudra. Om Sarva Bati Sarva Apaya Vishodhana Dhama Dhama Dhupaya Dhyana Paramita Puja Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་དྷྱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय विशोधन धम धम धूपय ध्यानपारमितापुज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya viśodhana dhama dhama dhūpaya dhyānapāramitāpuja huṃ，汉语字面意思：Om, All, All, Evil Paths, Purification, Dharma, Dharma, Incense, Meditation Paramita, Offering, Hum). Scattering in all directions is the flower mudra. Om Sarva Bati Sarva Apaya Pushpa Vilokini Prajnana Paramita Puja Tram (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་པྲཛྙཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཏྲཾ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय पुष्प विलोकिनि प्रज्ञानपारमितापुज त्रं，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya puṣpa vilokini prajñānapāramitāpuja traṃ，汉语字面意思：Om, All, All, Evil Paths, Flower, Seeing, Wisdom Paramita, Offering, Tram). Joining the thumbs and holding forward is the lamp mudra. Om Sarva Bati Sarva Apaya Jnana Avaloka Kari Pranidhi Paramita Puja Hrih (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་པྲ་ནི་དྷི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय ज्ञान अवलोक करि प्रणिधिपारमितापुज ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya jñāna avaloka kari praṇidhipāramitāpuja hrīḥ，汉语字面意思：Om, All, All, Evil Paths, Knowledge, Seeing, Doing, Vow Paramita, Offering, Hrih). The Vajra bound, extended and smeared is the scent mudra. Om Sarva Bati Sarva Apaya Gandha Upaya Paramita Puja Ah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་གནྡྷ་ཨུ་པ་ཡ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व अपाय गन्ध उपय पारमितापुज आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva apāya gandha upaya pāramitāpuja ā，汉语字面意思：Om, All, All, Evil Paths, Scent, Means, Paramita, Offering, Ah). Bending the two fingers is the hook mudra. Om Sarva Bati Sarva Naraka Akshani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨཱཀྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक आक्षणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka ākṣaṇi huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All, All, Hell, Hook, Hum, Phat). Touching the fingertips is the rope mudra. Om Sarva Bati Sarva Nadaka Udarani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ད་ཀ་ཨུ་ད་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नदक उदारणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva nadaka udāraṇi huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All, All, Hell, Liberation, Hum, Phat). Entwining the two fingers is the chain mudra. Om Sarva Bati Sarva Naraka Bandha Mocani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक बन्ध मोचनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka bandha mocani huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All, All, Hell, Bondage, Liberation, Hum, Phat). Completely arranged is the bell mudra. Om Sarva Bati Sarva Naraka Ghante Vishodhani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སརྦ་ན་ར་ཀ་གྷཎྚེ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं सर्वबति सर्व नरक घण्टे विशोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvabati sarva naraka ghaṇṭe viśodhani huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All, All, Hell, Bell, Purification, Hum, Phat).

Then, the action mudras, briefly explained in detail. The left hand extended to the navel, the right hand in the form of a Vajra, is the All-Knowing Illuminating mudra. Purifying the evil paths and the four others, Pressing the earth, offering, meditation, Non-grasping, giving, and so on, in order, four types. Majestically holding the Vajra bell, The right hand holds the hook. The manner of shooting an arrow and cymbals, Raising a finger, holding a jewel to the forehead. Clenched fists together are the sun. Left fist black, right fist square, The mouth open and placed is a smile. The right hand separates the left is Dharma, Two sharp swords held on the shoulders. Fists joined at the heart are the retinue.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】

ཁ་ཟད་ནས་དྲངས་སྨྲ་བའི་རྒྱ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་གར་བྱས་ཏེ། །འགྲམ་པ་གཡས་གཡོན་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་བསྐོར་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤྱི་བོར་བསྐོར་བ་ལས་ཀྱིའོ། །ཁུ་ཚུར་གོ་ཆའི་ཚུལ་ཕྱག་རྒྱ། །དེ་ནས་མཐེ་ཆུང་མཆེ་གནོད་སྦྱིན། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནས་ཁུ་ཚུར་རྒྱའོ། །དེ་ལས་དཀུ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ། །བཞག་ནས་འགྱིང་བ་ལཱ་སྱེའོ། །ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མཱ་ལེའོ། །ཁ་ནས་བ་བྱུང་ཚུལ་གཱིརྟིའོ། །གར་དུ་བྱས་པ་ནི་རྟིའོ། །དེ་ལས་ཁུ་ཚུར་ཐུར་དུ་ནི། །བླུགས་པ་ལྟར་བྱས་བདུག་པའོ། །གྱེན་དུ་འཐོར་བ་མེ་ཏོག་གོ །མདུན་དུ་གཤིབས་པ་མར་མེའོ། །ཁུ་ཚུར་རྩེ་སྤྲད་བྲང་ལ་ནི། །བྱུག་པ་དེ་ནི་གནྡྷེའོ། །མཐེའུ་ཆུང་མཛུབ་གཉིས་སོ་སོ་རུ། །འཁྱུད་པར་བྱས་པ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་ལས་མཛུབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པ། །གདུ་བུར་བྱས་པ་ཞགས་པའོ། །དེ་ནས་གུང་མཛུབ་མཐེབ་རྩེ་སྤྲད། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བྱས་པ་ལས། །ལྷག་མ་བསྡུས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །དེ་ནས་མཛུབ་གཉིས་འཁྱུད་པ་ལས། །ཁུ་ཚུར་མནན་བསྐྱོད་དྲིལ་བུའོ། །ལྕེ་ལ་པདྨའི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས་དེ་དག །བཀོད་ནས་ཟླ་བ་བྱ་བ་དེ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་བསྒོམས་པ་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་དང༌། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྟན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་དེ། །ལྷག་མ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱ། །དེ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པ་བེ་ཅོན་ལྟར་བྱས་པ། །གཡོན་པ་མགོ་ཐོག་བ་ཅེར་བྱས་ལ། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པ་ཞགས་པ་འཛིན་བྱས་ཏེ། །གཡོན་པ་སྤྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀར་བྱས། །ཆུ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པ་སྙེ་མ་འཛིན་པ་དང༌། །གཡོན་པ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་ཐལ་བརྐྱང་སྦྱར་མཐེ་བོང་བཀུག །སྨྲང་འདོན་ལྟ་བུར་བྱས་པ་དང༌། །གཡོན་པ་གུནྡྷེ་འཛིན་པ་ནི། །མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །
གཡས་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ་དང༌། །གུང་མོ་སྲིན་ལག་མཐིལ་བཀུག་པ། །བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པ་བ་དན་ཚུལ་བྱས་ནས། །གཡོན་པ་བཙིར་བའི་ཚུལ་བྱས་ནི། །རླུང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་དང༌། །གཡོན་པ་ཞགས་མིག་ལྟར་བྱས་པ། །དབང་ལྡན་འཁོར་བཅས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ནི། །པ་བ་སངས་དང་མིག་དམ

【汉语翻译】
口诵而出语之印，
双拳作舞之姿势，
置于左右之脸颊处，
之后复绕置于头顶。
头顶绕转乃事业印。
拳头盔甲之姿势手印，
之后小指大指齿咬印，
双拳合一是拳头印。
由此二腰左右处，
放置而立乃舞姿印，
持念珠者念珠印，
口出哇声哇声印，
作舞姿势乃舞印。
由此拳头向下则，
如倾倒状乃焚香印，
向上散布乃鲜花印，
向前排列乃明灯印，
拳头尖端相抵胸前则，
涂抹是为香涂印。
小指二指各自地，
缠绕而作乃铁钩印，
由此二指尖相抵，
作环状者乃索套印。
之后中指食指拇指尖相抵，
如缕线状而作之后，
剩余收拢乃铁锁印。
之后二指缠绕之后，
拳头按压摇动乃铃印。
舌上莲花月轮中，
上方所示之真言彼等，
书写之后月亮之行为，
善示为法之手印也。
如何所示之修习与，
手印手帜执持与，
于心间观想金刚者，
诸佛菩萨以，
大手印而善示也。
世间者之手印者，
大指小指尖相抵也，
剩余三者作金刚状，
此乃帝释天之手印。
右者如棒槌状而作，
左者头顶哇声而作，
阎罗及眷属之手印。
右者作持索套状，
左者作化身之蛇首状，
水神及眷属之手印。
右者作持稻穗状与，
左者屈指作弯曲状，
夜叉及眷属之手印。
右手舒展并拢拇指屈，
如伸出舌头之状与，
左者持香水瓶者，
火神及眷属之手印。

右者作持宝剑状与，
中指无名指掌心屈，
无实魔罗之手印。
右者作持幡旗之状后，
左者作挤压之状者，
风神及眷属之手印。
右者作持念珠状与，
左者作索套眼状者，
自在及眷属之手印。
双手合掌者，
莲花童子与目

【英语翻译】
The mudra of speaking from the mouth,
With two fists making a dancing gesture,
Place them on the left and right cheeks,
Then circle again and place on the crown of the head.
Circling on the crown is the action mudra.
The mudra of fists in the form of armor,
Then the little finger and thumb in a biting gesture, Yaksha mudra,
Two fists together are the fist mudra.
From there, at the left and right of the two hips,
Placing and standing is the Lasya mudra,
Holding a rosary is the Mala mudra,
The gesture of emitting a "va" sound from the mouth is the Va sound mudra,
The dancing gesture is the dance mudra.
From there, the fist downwards,
Like pouring is the incense offering mudra,
Scattering upwards is the flower mudra,
Arranging forward is the lamp mudra,
The tips of the fists touching the chest,
Smearing is the anointing mudra.
The little finger and two fingers separately,
Entwined is the iron hook mudra,
From there, the tips of two fingers touching,
Making a ring is the lasso mudra.
Then the middle finger and index finger touching the thumb tip,
Making a thread-like shape, and then,
The remaining gathered is the iron lock mudra.
Then, after entwining two fingers,
Pressing and shaking the fist is the bell mudra.
On the tongue, in the center of the lotus moon disc,
The mantras shown above,
After writing, that action of the moon,
Is well shown as the Dharma mudra.
How the meditation is shown, and,
The mudra, the hand symbol, and holding,
Visualizing the vajra in the heart,
The Buddhas and Bodhisattvas,
Have well shown the Great Mudra.
The mudras of worldly beings,
The thumb and little finger touching tips,
The remaining three making a vajra shape,
This is the mudra of Indra.
The right one made like a club,
The left one making a "va" sound on the head,
The mudra of Yama and retinue.
The right one made holding a lasso,
The left one made like the raised head of an emanation serpent,
The mudra of the water deity and retinue.
The right one holding an ear of grain, and,
The left one bending the finger,
The mudra of the Yaksha and retinue.
The right palm extended and joined, the thumb bent,
Like sticking out the tongue, and,
The left one holding a perfume bottle,
The mudra of the fire deity and retinue.

The right one holding a sword, and,
The middle finger and ring finger bent into the palm,
The mudra of the unreal demon.
The right one made like holding a banner, and,
The left one made like squeezing,
The mudra of the wind deity and retinue.
The right one holding a rosary, and,
The left one made like a lasso eye,
The mudra of the powerful one and retinue.
The palms joined together,
The Utpala child and the eye

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །ཁ་ཐད་མཛུབ་བསྒྲེང་ཕུར་བུའོ། །ལག་གཡས་ཐལ་བགྲད་ཉི་མ་ལའོ། །ཟླ་བ་གཡོན་པ་བགྲད་པའོ། །གླང་སྣ་ཆུ་སྲིན་འདྲ་སྒྲ་གཅན། །སེ་གོལ་གཏོགས་པ་གཟའ་ལག་སྟེ། །སྦེན་པ་གཡོན་པ་འཛིན་ལྟར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཁྲིག་མ་བསྣོལ། །བཀན་ཏེ་གཡས་པའི་སྟེང་བྱུང་ནས། །སོར་མོ་བསྡུ་ཞིང་བསྣོལ་བ་སྟེ། །རྒྱུ་སྐར་སྤྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས། དེ་ནས་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་བླངས་ལ། །ཡིད་ཀྱིས་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །ཨི་མ་ཨརྒྷཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲི་ལན་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྙིང་པོ་དཀར་པོའི་བདུག་སྤོས་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བའི་མར་གྱི་མར་མེ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དི་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ག་པུར་དང༌། ཙནྡན་གྱི་དྲི་ཞིམ་པོ་དཀར་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཟས་དཀར་གསུམ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱཏ། ཅེས་བྱ་བས་དབུལ་ཏེ། དེ་དག་དང་པོས་བསངས་ཏེ། སོ་སོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་གཏུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའོ། །དེ་ནས་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཀྲོལ་ལ་དབུལ།
བཛྲ་དྷཱུ་པེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་དུ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཏེ་བཀྲོལ་ལ། བཛྲ་པུཥྤེ། ཞེས་བྱ་བས་དབུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མར་མེའི་ལྕེ་ལྟར་གྱེན་དུ་བཟུང་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ །ཞེས་བྱ་བས་དབུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བྱུག་སྦོས་བྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅར་ཏེ་བརྐྱང་ལ། བཛྲ་གནྡྷེ། ཞེས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཁལ་ལྟག་གཉིས་སུ་བཞག་སྟེ། ལཱ་སྱེའི་སྙིང་པོའི་དོན་སེམས་ལ་བསམ་ཞིང་སེམས་དང་པར་གྱུར་པས་གློ་གཡོན་པར་མགོ་བོ་བཏུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཛེས་མའོ། །སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རང་ག

【汉语翻译】
绕绕。口前指向上举是橛。右手张开是太阳。左手张开是月亮。长鼻子像摩羯是罗睺。摇动钹是星宿手。像握住左边的棍棒。两手手腕交叉。弯曲后在右手上出现。手指收拢并交叉。是总的星宿手印。如是坛城诸神以手印加持后，之后取来洗脚的器皿。以意念供养洗脚水。咒语：嗡 扎巴热 萨德嘎热 扎德则 梭哈。之后供养供品于手中。额玛 阿让 萨玛雅 斯瓦。 德热蓝 斯德玛 贝扎 梭哈。 供养供品于手中。金刚界自在母等灌顶。做供养：极香之花，嗡 班扎 布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 花），以及白色心髓之焚香，嗡 班扎 都贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 香），以及酥油灯，嗡 班扎 德贝 阿洛给（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 灯 光明），以及樟脑，以及檀香的香气白色，嗡 班扎 根德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 香），以及白色三食明显赞叹，嗡 阿嘎热 穆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 努达 贝达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿字 一切法 本来不生），以此供养，以那些首先清净，以各自事业手印接触而加持。之后又是供养等的四种供养手印。之后结焚香等事业手印，念诵心咒而供养是：两金刚拳都向下指而解开供养。班扎 都贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 香）。两金刚拳如散花般向上指而解开，以班扎 布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 花）供养。两金刚拳如灯焰般向上拿着，以班扎 阿洛给（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 光明）供养。两金刚拳如涂香般靠近自己身体而伸展，以班扎 根德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 香）供养。之后又以秘密供养而供养，结事业手印是：两金刚拳放在两肾后，拉西耶心咒之义心中思念，心与法成一，头向左胸倾斜是金刚美女。咒语：嗡 班扎 萨垛 梭 桑 抓哈，两金刚拳自己

【英语翻译】
Raro. Pointing the finger straight ahead is a stake. The right hand spread open is the sun. The left hand spread open is the moon. The long nose like a makara is Rahu. Shaking the cymbals is the hand of the constellations. Act as if holding a club on the left. Cross the wrists of both hands. Bend them and have them appear on the right hand. Gather and cross the fingers. This is the mudra of all the constellations. Having thus sealed the deities of the mandala with mudras, then take the vessel of foot-washing water. Mentally offer the foot-washing water. Mantra: Om Pravara Satkara Pratichchha Svaha. Then offer the offering water into the hand. Ima Argham Samaya Tvam. Tri Lan Siddhi Me Prayachchha Svaha. Offer the offering water into the hand. The Vajradhatvishvari and others empower. Make offerings: very fragrant flowers, and say Om Vajrapushpe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om Vajra Flower), and incense of white essence, and say Om Vajradhupe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om Vajra Incense), and a butter lamp of ghee, and say Om Vajradipa Aloke (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om Vajra Lamp Light), and camphor, and white fragrant sandalwood, and say Om Vajragandhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om Vajra Fragrance), and explicitly praise the three white foods, and offer them with Om Akaromukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om A-kara, the mouth, all dharmas, from the beginning, unproduced). First purify those, and bless them by touching them with the mudras of their respective actions. Then again, there are four mudras for making offerings such as offering. Then, bind the action mudras such as incense, and recite the essence and offer: Both vajra fists are pointed downwards and released to offer. Vajradhupe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Vajra Incense). Both vajra fists are pointed upwards as if scattering flowers and released, and offer with Vajrapushpe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Vajra Flower). Both vajra fists are held upwards like the tongue of a lamp, and offer with Vajraloke (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Vajra Light). Both vajra fists are brought close to one's body and extended as if applying perfume, and offer with Vajragandhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Vajra Fragrance). Then again, make offerings with secret offerings, and the binding of the action mudra is: Place both vajra fists behind the two kidneys, think of the meaning of the Lasye essence in your mind, and when the mind and dharma become one, tilt your head towards the left chest, this is Vajra Beauty. Mantra: Om Vajrasattva Susamgraha, both vajra fists are

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་མགོ་ལ་ཕྲེང་བ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་མའི་འོ། །སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ནས་ཚིག་འབྱིན་པ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་དབྱངས་མཁན་མའིའོ། །སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ག་ཡ་ནེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་མདུན་དུ་བཀན་ཏེ་བཞག་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཁུ་ཚུར་གཡས་པ་ཁ་སྦུབ་སྟེ་བཞག་ནས། ལྡེམ་བག་ཅན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུལ་དཀྲི་ཞིང༌། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་དགྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་དགྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། གར་མཁན་མའི་འོ། །སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷཱ་བ། ད་ནི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་དུ་མཆོད་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་མཚན་མའི་དབུས་སུ་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། ཡང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། འཐོར་འཐུང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ལག་ཏུ་བླངས་ལ། བྱིན་ཟ་བརྟག་སྟེ། མར་གྱིས་བཀང་སྟེ་སྤར་ཞིང༌། ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་མེའི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་མེ་ལྷ་ཉིད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ལྔ་དང༌། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
དབུལ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ་ལོ། །རྫས་རྣམས་ནི་གོང་དུ་རྒྱས་པར་སྨོས་བར་ཟད་དོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་པདྨའི་ལག་སྐོར་ལྔ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐྱོན་བྲལ་བའི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་རིག་ལའོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཕྱག་འཚལ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བདག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་མཛད་པ། །རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་གསུང་གི་བདག །གསུང་རབ་པདྨའི་ཁ་རྒྱས་པ། །ཁམས་གསུམ་དབུགས་འབྱིན་མཛད་པ་པོ། །ཤཱཀྱའི་རིགས་དབང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བདག །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །མ་ལུས་སེམས་ནི་ཞི་མཛད་པ། །མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །གྲྭ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཀུན་དུ་ཡང༌། །རིགས་ཀྱི་ཡ

【汉语翻译】
的头顶上以缠绕花环的方式做，这是花环母。（咒语：嗡 班匝 惹那 嘛努达让，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna manuttaraṃ，汉语字面意思：）
两个金刚拳从口中发出声音的样子，这是歌咏母。（咒语：嗡 班匝 达玛 嘎亚内，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ག་ཡ་ནེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma gāyane，汉语字面意思：）
将左金刚拳朝前放置，在其上将右金刚拳面朝下放置，以优雅的姿态双手互相缠绕，解开左手的指头等，同样地，解开右手的拳头等，这是舞蹈母。（咒语：嗡 班匝 嘎玛 嘎热巴瓦，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷཱ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma karodbhāva，汉语字面意思：）
现在用二十种供品进行供养，这是用二十种供品普遍供养一切如来，观想智慧萨埵心间的标志中，自己的法印坛城为一切坛城本尊的自性，再次献上供水，像之前的散洒一样，清扫焚烧的全部用具，拿起勺子和倾倒勺，观察加持食物，用酥油装满并举起，将所有的一切都投入火中。然后将火神本身献给主尊。然后向五方佛和十六尊菩萨献上百零八份，其余的献上二十一份。物品在上面已经详细说明过了。然后像上面所说的金刚铃杵，做五次莲花手势，赞颂一切佛。
法性智慧无垢染，
遍照如来薄伽梵，
具足三摩地手印，
敬礼金刚一切智。
如镜智慧自性中，
一切无余诸有情，
清净一切诸恶趣，
敬礼清净之王尊。
平等智慧功德主，
如意宝珠胜宝物，
圆满一切诸希愿，
胜王珍宝我敬礼。
个别分别语自在，
语妙莲花极盛开，
三界气息作施与，
释迦族王我敬礼。
精进智慧事业主，
种种有情诸痛苦，
无余息灭其心意，
花朵盛开我敬礼。
僧侣之方一切处，
种姓之

【英语翻译】
On the head, done in the manner of binding a garland, this is the Garland Mother. (Mantra: Oṃ Vajra Ratna Manuttaraṃ)
Two vajra fists making a sound from the mouth, this is the Singing Mother. (Mantra: Oṃ Vajra Dharma Gāyane)
The left vajra fist placed forward, and on top of it the right fist placed face down. With an elegant posture, the two hands intertwine, and the fingers of the left hand are released, and similarly, the right fist is released. This is the Dancing Mother. (Mantra: Oṃ Vajra Karma Karodbhāva)
Now, offering is to be done with twenty offerings. This is to universally offer all the Tathāgatas with twenty offerings. In the center of the emblem of the heart of the Wisdom Being, one contemplates one's own Dharma Seal Mandala as the essence of all the deities of the mandala. Again, offer the offering water. Like the previous scattering, purify all the implements of the fire offering by sweeping and scattering. Take the ladle and the pouring ladle in hand, examine the blessed food. Fill it with ghee and lift it up, and offer all of it to the mouth of the fire. Then offer the fire deity itself to the main deity. Then offer one hundred and eight portions to the five Buddhas and the sixteen Bodhisattvas, and offer twenty-one portions to the rest. The items have already been described in detail above. Then, like the vajra bell and vajra mentioned above, make five lotus hand gestures and praise all the Buddhas.
Faultless Dharma-nature wisdom,
Vairocana, the Bhagavan,
Possessing samādhi and mudrā,
I prostrate to Vajra All-Knowing.
From the nature of mirror-like wisdom,
All sentient beings without exception,
Purifying all the bad destinies,
I prostrate to the King of Purification.
The Lord of equality wisdom and qualities,
With the wish-fulfilling jewel, the precious gem,
Fulfilling all wishes and desires,
The supreme king, the precious one, I prostrate.
Individual discriminating speech master,
The lotus of speech blooming greatly,
Bestowing breath to the three realms,
The king of the Śākya lineage, I prostrate.
The master of diligent wisdom and activity,
All the sufferings of various sentient beings,
Completely pacifying their minds,
The greatly blooming flower, I prostrate.
In all directions of the Sangha,
The lineage of

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་གྱི་སྐུ་བསྟན་པ། །ལོ་ཙན་དང་མཱ་མ་ཀཱི། །དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་དང་དབྱངས་དང་གར། །སྤོས་མ་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༌། །དྲི་ཆབ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གནས་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་པོ་ལ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་པ་ནི། །མཆེ་བ་དྲུག་པ་མདོག་དཀར་བའི། །གླང་ཆེན་དེ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གདན། །རོལ་པས་འདུག་པར་གུར་ཀུམ་འདྲ། །མཚན་མ་ཤ་རྩི་ཨུ་པ་སཱི། །འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །མ་ཧེའི་གདན་ཅན་གཡོན་དཀུར་བརྟེན། །མཆན་ན་ནག་མོ་འཆི་བདག་མོ། །བེ་ཅོན་གཡོན་འཛིན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་ཀྱི་ཆུ་ལྷ་ནི། །ལུས་མདོག་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་ལ། །སྦྲུལ་གྱིས་
ལུས་བརྒྱན་ཆུ་སྲིན་གདན། །ཞགས་པ་རིན་ཆེན་བསྣམས་ཕྱག་འཚལ། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནི། །གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་རིན་ཆེན་དང༌། །གཡོན་པ་སྙེ་མ་རྟ་ཡི་གདན། །མཆན་ན་ཆུང་མ་བསྣམས་ཕྱག་འཚལ། །མེ་གཟུགས་ཁ་དོག་དྲུག་འདྲ་བའི། །དཀྱིལ་ན་ན་ཆུང་གནས་པ་ཡི། །ལུས་དམར་པོ་ལ་ར་སྐྱེས་གདན། །གུནྡྷེ་དབྱུག་འཛིན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་བདེན་བྲལ་ནི། །ཡི་དགས་གདན་ཅན་དམར་ནག་མདོག །མེ་བུར་བ་ནི་གཡོན་ན་འཛིན། །གཡས་པ་རལ་གྲི་འཛིན་ཕྱག་འཚལ།། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཤ་བའི་གདན། །བ་དན་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་འཛིན། །གཡོན་པ་རླུང་སྒྱེའུ་ཐོགས་ཕྱག་འཚལ། །བྱང་ཤར་འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཐལ་བའི་མདོག་འདྲ་རྟ་ཡི་གདན། །གཡས་ཉིད་རྩེ་གསུམ་ཨ་འབྲ་དང༌། །གཡོན་ཉིད་གུནྡྷེ་རག་ཤ་ཕྲེང༌། །བགེགས་གདོན་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༌། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞི་ན། །བར་ན་གཟའ་རྣམས་བརྒྱད་གནས་པ། །པ་བ་སངས་དང་མིག་དམར་གཉིས། །ཤར་ན་གནས་ཤིང་འཁོར་རྣམས་སྐྱོང༌། །སྨིན་དྲུག་སྣར་མ་མགོ་དང་ལག །ནབ་སོ་རྒྱལ་སྐག་སོགས་ཕྱག་འཚལ། །ཕུར་བུ་དང་ནི་ཉི་མ་གཉིས། །ལྷོ་ན་གནས་ཤིང་འཁོར་སྐྱོང་བ། །མཆུ་དང་གྲེ་དང་དབོ་དང་ནི། །མེ་བཞི་ནག་པ་ས་རི་དང༌། །ས་ག་ལ་སོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་ནུབ་ཕྱོགས་ན། །གནས་ཤིང་རང་གི་འཁོར་སྐྱོང་བ། །ལྷ་མཚམས་དང་ནི་སྣྲོན་དང་སྣུབས། །ཆུ་སྟོད་དང་ནི་ཆུ་སྨ

【汉语翻译】
母之身显现，洛灿与玛玛吉，白度母您我顶礼。从金刚萨埵大菩萨，至顶礼金刚拳之间。娇女花鬘与乐音舞，香女花朵灯火及，香水等八天女，内外天女我顶礼。其之外层所住之，八大世间守护神，眷属俱全安住者，六牙白色之，大象乃是帝释天座骑，嬉戏而坐似藏红花。星宿肉汁邬波斯，眷属俱全顶礼赞。南方阎罗法王乃，水牛为座左胁靠，腋下黑女死神母，手持木杖左执持，顶礼赞颂。西方方位水神乃，身色洁白光灿灿，蛇饰
身躯水兽为座骑，手持绢索珍宝我顶礼。北方夜叉之王乃，色如黄金珍宝及，左手稻穗马为座，腋下稚女持顶礼。火焰身形色如六，中央稚女所安住，身红生角山羊座，棍杖执持顶礼赞。西南隅之离实者，饿鬼为座红黑色，火焰燃烧左手持，右手宝剑持顶礼。西北风神之王乃，虚空颜色鹿为座，高举胜幢执持，左手风箱持顶礼。东北方位生主王，灰尘颜色马为座，右持三叉阿樟及，左持棍杖血鬘串，掌管鬼魔诸部多，眷属俱全顶礼赞。其之外层四方隅，之间八曜星宿住，波瓦桑与红眼二，东方安住守护诸眷属，昴星毕宿觜宿与参宿，井宿鬼宿柳宿星等我顶礼。木星与日二者乃，南方安住守护眷属者，翼宿轸宿角宿与，星宿张宿翼宿及，氐宿等我顶礼赞。月亮罗睺于西方，安住守护自眷属，尾宿箕宿与女宿，室宿与壁宿。

【英语翻译】
The manifestation of the Mother's body, Lotzan and Mamaki, White Tara, I prostrate to you. From Vajrasattva, the great Bodhisattva, to the prostration to the Vajra Fist. Playful maiden garlands, music, and dance, Fragrant maiden flowers, lamps, and, Scented water and other eight goddesses, Outer and inner goddesses, I prostrate. Those residing in the outer layer of that, The eight guardians of the world, With their retinues residing, The six-tusked, white-colored, Elephant is the seat of Indra, Sitting playfully like saffron. Constellation, flesh juice, Upasi, With their retinues, I prostrate and praise. The King of the South, Yama, The buffalo is his seat, leaning on the left side, Under his arm is the black death goddess, Holding a club in his left hand, I prostrate and praise. The water god of the western direction, His body is white and radiant, Adorned with snakes
His body, the makara is his seat, Holding a lasso and jewels, I prostrate. The King of the North, the Yaksha, His color is like gold, with jewels and, A sheaf of grain in his left hand, a horse is his seat, Holding a young woman under his arm, I prostrate. The fiery form, its color like six, In the center resides a young woman, Her body is red, with a goat horn seat, Holding a club, I prostrate and praise. The Truthless One of the southwest corner, A preta is his seat, red-black in color, A burning flame he holds in his left hand, In his right hand he holds a sword, I prostrate. The King of the Northwest, the Wind God, Sky-colored, a deer is his seat, Holding a banner raised high, In his left hand he holds a bellows, I prostrate. The King of the Northeast, the Lord of Beings, Ash-colored, a horse is his seat, In his right hand he holds a trident and an A-bra, In his left hand he holds a club and a garland of blood, Ruling over demons and obstructors, With their retinues, I prostrate and praise. In the outer layer of that, in the four directions, In between reside the eight planets and constellations, Pava Sang and the two red eyes, Residing in the east, protecting all retinues, Pleiades, Rohini, Mrigashira, and Ardra, Punarvasu, Pushya, Ashlesha stars, etc., I prostrate. Jupiter and the Sun, the two, Residing in the south, protecting their retinues, Magha, Purva Phalguni, Uttara Phalguni, Hasta, Chitra, Swati, and, Vishakha stars, etc., I prostrate and praise. The Moon and Rahu in the west, Residing and protecting their own retinues, Anuradha, Jyeshtha, and Mula, Purvashadha and Uttarashadha.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང༌། །བྱི་བཞིན་དང་ནི་གྲོ་བཞིན་དང༌། །ནུབ་ཕྱོགས་གཟའ་སྐར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཟའ་ལག་སྤེན་པ་བྱང་ཕྱོགས་ན། །གནས་ཤིང་རང་གི་འཁོར་སྐྱོང་བ། །མོན་གྲུ་དང་ནི་མོན་གྲེ་དང༌། །ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་ནམ་གྲུ་དང༌། །ཐ་སྐར་དང་ནི་བྲ་ཉེ་སྟེ། །གཟའ་སྐར་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒོ་ཡི་དབུས་སུ་གནས་པ་གང༌། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དད་སོགས་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་དེ། །གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་གསོལ་བ་གདབ་པའོ།། །།བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་གཤེགས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ནུས་ཚད་དུ་བརྗོད་ནས། །འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཆོ་ག་ཉམས་པ་གང་བགྱིས་པ། །མགོན་པོ་བདག་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །མི་ཤེས་པ་དང་མ་འབྱོར་བས། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་སྐྱབས་གྱུར་པ། །ཆོ་ག་དམན་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །དེ་ནས་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་འདིས་ཀྱང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཀྲི་ཏོ་བྷ་བ་ཨརྠ་ས་ཏྭ་ཏ་སིདྡྷི་མ་མེ་དད་དེ་ཡཙྪ་ནུ། ནུ་ན་ག་མ་ན་ཡཾ་ཏུ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེའི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས། ཐབ་ནང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་པ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མེ་ལྷ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡོ་བྱད་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། དེའི་ཐ་མར་ཡོན་བདག་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅིང་འདོད་པ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཧི་སྭ་སྟཾ་ཙི་པ་ར་ཐཾ། སིདྡྷི་ཐམ་ག་ག་ཙྪ་ཧ་བྷུ་བྷུ་ག་ཏ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་སླར་བཀྱེད་ཅིང་འབར་བའི་མེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཤགས་ནས། །ཡང་མེ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསངས་ནས། དེ་ནས་བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བསམས་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ། བཞིན་དང་ཆ་ལུགས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་བསམ། མདུན་གྱི་མེ་ཐབ་ཏུ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་ད

【汉语翻译】
现在，以及壁宿和角宿，向西方星宿顶礼赞叹。星宿岁星在北方，安住并守护自己的眷属。蒙珠和蒙哲，以及仲堆仲下和囊哲，尾宿和芒宿，向星宿众顶礼赞叹。处于门中央的，铁钩、绳索、铁链环绕，从信心等修习中产生的，向门守护者们顶礼赞叹。如此赞叹，祈请一切所愿成就。祈求宽恕后，念诵百字明咒尽力忏悔，并说：所行仪轨如有缺损，祈请怙主宽恕我。因无知和不具足，无论何故成为有情之救护，祈请宽恕仪轨之不足。之后，再次祈请智慧尊者返回本位。嗡，您成办一切有情之利益，赐予成就后，祈请返回本位。前往佛之刹土后，祈请再次降临。念诵这些，并结金刚萨埵的誓言手印，念诵此咒并祈请返回本位。嗡 穆（藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 穆）。也以此咒祈请返回本位：嗡 格日多 巴瓦 阿尔塔 萨埵 达 悉地 玛 麦 达 德 雅恰 努。努 纳 嘎玛 纳 扬 杜。（藏文：ཨོཾ་ཀྲི་ཏོ་བྷ་བ་ཨརྠ་ས་ཏྭ་ཏ་སིདྡྷི་མ་མེ་དད་དེ་ཡཙྪ་ནུ། ནུ་ན་ག་མ་ན་ཡཾ་ཏུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṛto bhava artha sattva ta siddhi mā me dad de yacchā nu. nu nā gama na yaṃ tu，汉语字面意思：嗡 格日多 巴瓦 阿尔塔 萨埵 达 悉地 玛 麦 达 德 雅恰 努。努 纳 嘎玛 纳 扬 杜。）念诵。之后，从其东南角，将置于火炉中的身体迎请出来，向火神献上供品等，并将剩余的物品焚烧三次。最后，将施主置于左侧，祈求所修之成就和愿望。嗡 阿格纳耶 亚 嘿 亚 嘿 斯瓦 斯当 孜 巴拉 汤。悉地 汤 嘎 嘎 恰 哈 布 布 嘎 达。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཧི་སྭ་སྟཾ་ཙི་པ་ར་ཐཾ། སིདྡྷི་ཐམ་ག་ག་ཙྪ་ཧ་བྷུ་བྷུ་ག་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ya hi ya hi sva staṃ ci para thaṃ. siddhi thama ga ga gaccha ha bhu bhu gata，汉语字面意思：嗡 阿格纳耶 亚 嘿 亚 嘿 斯瓦 斯当 孜 巴拉 汤。悉地 汤 嘎 嘎 恰 哈 布 布 嘎 达。）念诵，并将迎请手印中的拇指放开，祈请燃烧的火焰返回本位。念诵三遍至尊的百字明咒。如此以百字明咒忏悔后，再次清扫火炉和器具。之后，观想自身为誓言尊，于心间观想吽字，自身化为忿怒尊金刚手吽，观想面容和装束为忿怒之相。面前的火炉中，也从吽字化为金刚萨埵，金刚萨

【英语翻译】
Now, and also to Revati and Bharani, I prostrate and praise the western constellations. The planet Saturn, the lord of the stars, is in the north, abiding and protecting its own retinue. Mon Dhu and Mon Dre, as well as Trumto and Trumme and Namdru, Mula and Dhanishta, I prostrate and praise the assembly of constellations. Whoever dwells in the center of the door, with iron hook, lasso, and iron chain entwined, born from the practice of faith and so forth, to the door guardians I prostrate and praise. Thus praising, one should supplicate for all desired siddhis. Having asked for forgiveness and departed, reciting the hundred-syllable mantra to the best of one's ability, one should say these words: Whatever flaws have occurred in the ritual, may the protector forgive me. Due to ignorance and lack of resources, whatever has become the refuge of sentient beings, may forgiveness be granted for the deficiencies in the ritual. Then, again, request the wisdom being to depart. Om, you accomplish all the purposes of sentient beings, having bestowed siddhis, please depart to your own abode. Having gone to the Buddha's realm, please come again. Saying these words, and sealing the mudra of the samaya of Vajrasattva, one should recite this mantra and request departure. Oṃ muḥ (藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 穆). Also with this mantra one should request departure: Oṃ kṛto bhava artha sattva ta siddhi mā me dad de yacchā nu. nu nā gama na yaṃ tu (藏文：ཨོཾ་ཀྲི་ཏོ་བྷ་བ་ཨརྠ་ས་ཏྭ་ཏ་སིདྡྷི་མ་མེ་དད་དེ་ཡཙྪ་ནུ། ནུ་ན་ག་མ་ན་ཡཾ་ཏུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṛto bhava artha sattva ta siddhi mā me dad de yacchā nu. nu nā gama na yaṃ tu，汉语字面意思：嗡 格日多 巴瓦 阿尔塔 萨埵 达 悉地 玛 麦 达 德 雅恰 努。努 纳 嘎玛 纳 扬 杜。). One should recite. Then, from the southeast corner of that, having invited back the body placed in the hearth, offering worship and libation to the fire god, and having burned the remaining implements three times each, finally placing the patron to the left, one should supplicate for the accomplishment of the practice and desires. Oṃ agnaye ya hi ya hi sva staṃ ci para thaṃ. siddhi thama ga ga gaccha ha bhu bhu gata (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཧི་སྭ་སྟཾ་ཙི་པ་ར་ཐཾ། སིདྡྷི་ཐམ་ག་ག་ཙྪ་ཧ་བྷུ་བྷུ་ག་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ya hi ya hi sva staṃ ci para thaṃ. siddhi thama ga ga gaccha ha bhu bhu gata，汉语字面意思：嗡 阿格纳耶 亚 嘿 亚 嘿 斯瓦 斯当 孜 巴拉 汤。悉地 汤 嘎 嘎 恰 哈 布 布 嘎 达。), reciting, and releasing the thumb from the mudra of invitation, one should request the blazing fire to depart. One should recite the hundred-syllable mantra of the venerable one three times. Thus, having confessed with the hundred-syllable mantra, again cleansing the hearth and implements, then, from the heart of oneself, having meditated as the samaya being, visualizing Hūṃ, oneself transforms into the wrathful Vajrapāṇi Hūṃ, visualizing the face and attire in a wrathful manner. In the fire hearth in front, also from the syllable Hūṃ transforms into Vajrasattva, Vajrasattva

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་པི་དྲ་བ།
སརྦ་ཨ་པ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཱ་ཎཱན་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་ལ་ལགས་པ་མཚོན་ཆ་གྲངས་མེད་པ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་བརྒྱན་པ། འཁོར་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་བསྐོར། རིག་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཞབས་པདྨ་ལྟ་བུས་རོ་མནན་ཅིང་ཐབས་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་བསམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། དང་པོར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་དང་ཡམ་ཤིང་ཕུལ་ལ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཏབ་པ་ལ། ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ། བྲང་ལ་དཔུང་པ་དམ་དུ་བཅུམ་ལ། ལག་པ་གཡས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་དང༌། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བར་བར་དུ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་ཞིང༌། ལུས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་སམ་ཧ་རི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རུས་པ་དང་ཐལ་བ་རྣམས་བསྡུས་ནས། སྣོད་གཙང་མར་བཅུག་སྟེ། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་དང༌། བའི་མར་དང༌། ཞོ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། གཅིན་དང༌། རུས་པ་བསྲེས་ཏེ། ངན་སོང་སྦྱོར་བའི་སྔགས་འབུམ་མན་ཆད་བཟླས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་སུ་གདབ་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའམ། གཉིས་གདབ་པ་དང༌། གསུམ་གདབ་པ་དང༌། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མན་ཆད་གདབ་པའི་བར་དུ། གཞན་དང་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས། སྐུའམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར། ངན་སོང་སྐྱོང་བའི་སྔགས་
ཉིས་བརྒྱ་མན་ཆད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཟང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྟེ་མཚན་མ་དེ་དག་མ་མཐོང་ན། འབུམ་ཕྲག་སྟོང་མན་ཆོད་བཟླས་ཤིང༌། ཇི་སྲིད་མཚན་མ་དགེ་བ་རྣམས་བྱུང་གི་བར་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང༌། རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་མཉམ་པར

【汉语翻译】
从……的心间，嗡 班匝 萨埵 卓达 阿那拉嘎 玛哈 班匝 卓达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व क्रोध अनालर्क महावज्रक्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva krodha anālarka mahāvajrakrodha，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，忿怒，无日，大金刚忿怒。）遮缚，遮缚，毗遮缚，毗遮缚。（藏文：དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་པི་དྲ་བ།，无法考证梵文，汉语字面意思：遮缚，遮缚，毗遮缚，毗遮缚。）
萨瓦 阿巴，纳夏雅 纳夏雅 哈ra 哈ra，布ra纳 吽。（藏文：སརྦ་ཨ་པ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཱ་ཎཱན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：सर्व अप नाशय नाशय हर हर प्राणान् हुं，梵文罗马拟音：sarva apa nāśaya nāśaya hara hara prāṇān hūṃ，汉语字面意思：一切 罪 摧毁 摧毁 拿走 拿走 生命 吽。）如是说后，化为忿怒尊三界胜者之身，身色青蓝，龇牙咧嘴，手持金刚杵、莲花、宝剑等无数兵器，以骨饰庄严，下身以虎皮为饰，为众多忿怒尊所围绕，以五部佛为顶饰，双足如莲花般踩踏尸体，心想以善巧方便之慈悲来清净罪业，献上供水、洗脚水等。首先以忿怒尊之咒语供养酥油和柴木，然后将诸物混合，念诵甘露旋转之咒语，左手结拳，竖起食指，手臂紧贴胸前，右手作布施之手印，念诵上述咒语，焚烧一百零八次。期间念诵“名为此此之烦恼和业障，一切 啪 达哈那 班匝 雅 梭哈（藏文：པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पापं दहना वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：pāpaṃ dahanā vajrāya svāhā，汉语字面意思：罪 焚烧 金刚 梭哈）”，并焚烧芝麻。然后请忿怒尊返回。自己解开手印，进行身体守护等。如此焚烧成灰后，念诵金刚收摄之咒语或“哈日”等语，收集骨灰，放入干净的容器中，放置于建造佛塔的方向。然后将樟脑等水、牛乳、酸奶、牛粪、尿液和骨头混合，念诵下恶道之咒语十万遍以下，塑造成坛城之任何本尊像，或者建造佛塔，建造一座佛塔，或者两座，或者三座，或者一百零八座以下，以与他人相同之方式，以咒语和手印加持后，在佛像或佛塔前，念诵救度恶道之咒语二百遍以下。然后佛塔将会出现燃烧等吉祥之相。如果未见彼等之相，则念诵百万千万遍以下，直至出现吉祥之相为止，供养如来，以专注之心平等。

【英语翻译】
From the heart of... Oṃ Vajrasattva Krodha Anālarka Mahāvajrakrodha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रसत्त्व क्रोध अनालर्क महावज्रक्रोध, Sanskrit Romanized: oṃ vajrasattva krodha anālarka mahāvajrakrodha, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrasattva, Wrathful, Without Sun, Great Vajra Wrathful.) Bind, bind, bind, bind. (Tibetan: དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་པི་དྲ་བ།, Unverified Sanskrit, Literal Chinese Meaning: Bind, bind, bind, bind.)
Sarva Apa, Nāśaya Nāśaya Hara Hara, Prāṇān Hūṃ. (Tibetan: སརྦ་ཨ་པ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཱ་ཎཱན་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अप नाशय नाशय हर हर प्राणान् हुं, Sanskrit Romanized: sarva apa nāśaya nāśaya hara hara prāṇān hūṃ, Literal Chinese Meaning: All Sins Destroy Destroy Take Take Life Hūṃ.) Having said this, it transforms into the form of the Wrathful One, the Victorious One of the Three Realms, with a blue body, bared fangs, and gnashing teeth, holding vajras, lotuses, swords, and countless other weapons in his hands, adorned with bone ornaments, with a tiger skin adorning his lower body, surrounded by many wrathful deities, with the Five Families of Awareness adorning his head, trampling corpses with lotus-like feet, thinking to purify sins with skillful means and compassion, offer water for washing, water for the feet, and so on. First, offer butter and firewood with the mantra of the Wrathful One. Then, mix the substances together and recite the mantra of the swirling nectar. Hold the left hand in a fist, raise the index finger, press the arm tightly against the chest, and perform the fire offering with the right hand, reciting the aforementioned mantra and performing the fire offering up to one hundred and eight times. In between, recite "The afflictions and obscurations of this name, all Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā (Tibetan: པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: पापं दहना वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanized: pāpaṃ dahanā vajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Sin Burn Vajra Svāhā)" and burn sesame seeds. Then, request the Wrathful One to depart. Release the mudrās and perform body protection, and so on. After burning in this way and turning to ashes, recite the mantra for gathering the vajra or "Hari," and collect the bones and ashes, placing them in a clean container, and place it in the direction of building a stupa. Then, mix water with camphor and so on, butter, yogurt, manure, urine, and bones, and recite the mantra for purifying the lower realms less than one hundred thousand times, and sculpt it into the form of any deity of the mandala, or build a stupa, build one stupa, or two, or three, or up to one hundred and eight, in a manner similar to others, consecrate with mantras and mudrās, and in front of the image or stupa, recite the mantra for saving from the lower realms less than two hundred times. Then, auspicious signs such as the stupa burning will appear. If those signs are not seen, recite less than a million or a thousand times, and until auspicious signs appear, offer to the Tathāgatas, with a single-pointed mind equally.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་བཞག་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐར། མཚན་གཅིག་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བྱས་ན། ཤ་བི་ངེས་པར་སྡིག་ལས་གྲོལ་ཞིང༌། མཚན་མ་བཟང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། །།ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཡི། །ཤི་བའི་དོན་དུ་ཆོ་གར་གསུངས་པ་བྱ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཉུང་ཟད་གཅིག་བསྡུས་པ། འདི་ཡིས་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག །བླ་མཁས་པས་སྟོན་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན། །བདག་འདྲ་རྟོག་གེས་བླ་མའི་ལུང་ཐོས་ནས། །མོས་དང་གོམས་པས་ཤི་བའི་ཆོ་ག་བྱས། །ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ལུང་ལས། རོ་སྦྱོང་ཞིང་སྲེག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས་ནས། སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲདྡྷཱཀ་ར་བརྨ་དང༌། བོད་ཀྱི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
放置后念诵。如此念诵的最后，如果念诵一个名号，一定能从罪业中解脱，吉祥的征兆都会出现。
《净除恶趣王经》中，为了亡者而宣说的仪轨，为了众生而略作汇集，愿以此清净困苦的痛苦。依仗上师智者的教言，我等分别者听闻上师的教言后，以信心和串习做了亡者的仪轨，愿一切获得无上菩提。如来应供正等觉一切净除恶趣之教言中，尸体净化焚烧之法的仪轨与经部相合，由学师公噶宁波所著圆满。
印度堪布萨达嘎拉瓦玛，以及藏地格隆仁钦桑布翻译校订确定。
一切净除恶趣之亡者火供仪轨之事业次第。公噶宁波。

【英语翻译】
Place it and recite. At the end of such recitation, if one recites a single name, one will surely be liberated from sins, and auspicious signs will appear.
In the "King of Purifying the Lower Realms," the ritual spoken for the deceased, and a brief compilation for the sake of beings, may this purify the suffering of the distressed. Relying on the teachings of the wise guru, after hearing the guru's teachings, I, a discriminator, performed the ritual for the deceased with faith and familiarity. May all attain the unsurpassed Bodhi. From the teachings of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened Buddha, who completely purifies all the lower realms, the ritual of purifying and burning the corpse is combined with the sutras, and is completed by the master Kunga Nyingpo.
The Indian Abbot Śraddhākaravarma and the Tibetan monk Rinchen Zangpo translated, revised, and finalized it.
The order of the actions of the funeral pyre ritual for completely purifying all the evil destinies. Kunga Nyingpo.

============================================================

